亂聲 的英文怎麼說

中文拼音 [luànshēng]
亂聲 英文
ranjou
  1. An old man widower, unkempt hair, in bed, with head covered, sighing : an infirm dog, athos : aconite, resorted to by increasing doses of grains and scruples as a palliative of recrudescent neuralgia : the face in death of a septuagenarian suicide by poison

    一個老鰥夫,頭發蓬,戴著睡帽,躺在床上唉嘆氣一隻病狗,阿索斯作為發作性神經痛的鎮痛劑,逐漸加量服用的附子一位七十歲上服毒自殺者的遺容。
  2. Today, it ' s little uncommon that people litter, evade taxes, make unlawful noises and drive in an anarchic state

    如今,人們隨手扔垃圾、逃稅漏稅、發出違禁噪,以及開車時表現出來的無政府狀態,可謂是司空見慣。
  3. Several other women also chimed in, with an animus which none of them would have been so fatuous as to show but for the rollicking evening they had passed

    還有幾個其他的女人也響應,她們罵得粗魯毒辣,要不是她們晚上事先都在尋歡作樂,她們也不會那樣愚蠢地罵一氣的。
  4. Then the noise outside increased still further and, adding to the ballroom shambles, a phalanx of newcomers pushed their way in.

    這時外面的喧鬧更大了,一群人硬擠了進來,使舞廳里更加混
  5. This was soon followed by a blood curdling scream and the sound of frantic foot steps as her husband ran to the upstairs bathroom

    緊跟著一尖叫,然後是他丈夫沖向樓上洗澡間的慌的腳步
  6. A loud buzz swept into street.

    一陣響的嗡嗡,以掃蕩之勢沖入街心。
  7. When jupiter, grown suddenly amorous of a little laundress, began to knock off a mad cancan, simonne, who was playing the part of the laundress, launched a kick at the master of the immortals nose and addressed him so drolly as " my big daddy !

    朱庇特一下子愛上了一個嬌小的洗衣女,開始與她跳起狂的康康舞來。洗衣女是西蒙娜扮演的,她把腳踢到主神的鼻子上,怪怪氣叫他: 「我的胖老頭! 」
  8. The two sailors redoubled their efforts, and one of them cried in italian, " courage ! " the word reached his ear as a wave which he no longer had the strength to surmount passed over his head. he rose again to the surface, struggled with the last desperate effort of a drowning man, uttered a third cry, and felt himself sinking, as if the fatal cannon shot were again tied to his feet

    這兩個字剛傳到他的耳朵里,一個浪頭猛地向他打來,把他淹沒了,他又浮出水面,象一個人快要溺死時那樣拚命胡劃動著,發出第三大喊,然後他就覺得自己在往下沉,就象那要命的鐵球又綁到了他的腳上一樣。
  9. This instantly touched off an uproar which rose in a crescendo of shrill exclamations.

    就聽轟的一哄哄響成一片,音越來越強,還夾著呼叫。
  10. A terrifying din breaks out.

    掀起了一片可怕的混
  11. But within a few days the conference had petered out in disarray

    但是數天來,會議逐漸在混中走向尾
  12. A jumble of loud, usually discordant sounds

    喧鬧,一般指雜無章或不諧和的
  13. Everybody started shouting and the meeting became very disorderly.

    人人開始大喊叫,會議變得秩序大
  14. His voice is drowned by the dissonant scream of a siren outside.

    他的音被外面雜刺耳的警報吞沒了。
  15. It is not easy for me to express how it mov d me to see what extasy and filial affection had work d in this poor savage, at the sight of his father, and of his being deliver d from death ; nor indeed can i describe half the extravagancies of his affection after this ; for he went into the boat and out of the boat a great many times : when he went in to him, he would sit down by him, open his breast, and hold his father s head close to his bosom, half an hour together, to nourish it ; then he took his arms and ankles, which were numb d and stiff with the binding, and chaffed and rubbed them with his hands ; and i perceiving what the case was, gave him some rum out of my bottle, to rub them with, which did them a great deal of good

    同時,我又把酒瓶掏出來,叫星期五給這可憐的野人喝兩口。那野人喝了酒,又聽見自己已經獲救,不覺精神為之一振,居然馬上坐了起來。不料,星期五一聽見他說話,把他的臉一看,立刻又是吻他,又是擁抱他,又是大哭大笑,又是大喊大叫接著又是一個勁兒地跳狂舞,大唱歌然後又是大哭大嚎,又是扭自己的兩手,打自己的臉和頭,繼而又是高大唱,又是跳狂舞,活像個瘋子。
  16. The flanerie in lens, the indifference in eyes, the sound and fury, the emptiness and mess, the rambling images, possibly, all that bring to you is not entertainment, not reflection, but further confusion : the seemingly serious birthday, the no - nonsense sales promotion, the violence in broad daylight, the apparently naive adult games, the nationwide whoopee, the spookish fireworks and the trembling blowout : as if it is a sacrifice for the riproaring time

    鏡頭中的漫無目的,眼睛里的司空見慣,喧鬧暴戾的噪,空寂凌的畫面,略帶散漫的影像,給你帶來的也許不是享受,不是思考,而是進一步的混? ? ?你會看到煞有介事滿月,一本正經的促銷,光天化日下的暴力,不動色的悲哀,看似天真的成人游戲,舉國歡騰的萬眾狂歡,幽靈一般的焰火和讓人戰栗的爆裂? ? ?像是祭奠著這個喧囂的年代。
  17. Then one of the boys flopped on his face in the sand and the line broke up.

    就在那時,一個男孩突然噗地一合臉倒在沙灘上,隊伍一下子了套。
  18. The honking of horns flustered the boy

    汽車喇叭的叫使男孩感到慌
  19. All the weapons in the museum discharged at once could not have more violently set in motion the sound waves.

    即使這個炮兵博物館里所有的武器一起開火,也不會更厲害地擾亂聲波。
  20. Wilson was visibly shaken by these attacks, but in the confusion of voices he did not know where to turn.

    威爾遜顯然為這些攻擊所震憾,但是,在一片混亂聲中,他卻不知何去何從。
分享友人