今譯 的英文怎麼說

中文拼音 [jīn]
今譯 英文
modern translation; modern-language version
  • : 名詞1 (現在; 現代) modern; present day; nowadays; now; the present 2 (當前的) this (year); ...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  1. Winston churchill, today an idealized hero of history, was in his time variously considered a bombastic blunderer, an unstable politician, an intermittently inspired orator, a reckless self - dramatizer, and a warmongering drunkard

    文:溫斯頓.邱吉爾天是一個理想化的歷史英雄,但當時卻看成是一個愛唱高調但常犯錯誤的人,搖擺不定的政客,有幾分才氣的演說家,輕率的裝腔作勢者,以及販賣戰爭的酒徒
  2. This exhaustive technical work is not available in an english translation, and i doubt that it will be.

    這部詳盡的技術性著作沒有英文本,而且我也懷疑後會不會有。
  3. I have noticed that there are no good chinese translations for beverages like expresso, cappuccino, cafe latte and so on

    我發覺到如expresso cappuccino cafe latte等飲料,至還未有理想的中文名。
  4. Moreover, the interlingua of icent is also improved. it enhances the representation of context information for english generation. in summary, we construct a model of chinese context ccm, and study temporal information of chinese events, sub

    後的研究工作中,我們將對漢語篇章語言現象及其分析方法繼續進行深入的研究,進一步擴大適用語料范圍,提高漢英機器翻文的質量。
  5. Are you struggling through without maude tonight

    晚沒有碼器又讓你頭疼了?
  6. Today , surrounded by promises of easy happiness , we need art to tell us , as religion once did , memento mori : remember that you will die , that everything ends , and that happiness comes not in denying this but in living with it

    天,周圍到處都是輕易就能得到快樂的許諾,我們需要藝術來告訴我們死的象徵意義,好比宗教曾經告訴我們的那樣:記住,你會死的,一切終有結束的時候,快樂不在於否認這一點,而在於要接受這一點。
  7. Seals with a pictographic script, which has not as yet been deciphered, were found at the indus valley sites

    在印度河流域地區發現了一個帶有象形文字手稿的圖案,可是至還未被破
  8. Only four finalists, including teams from the chinese university of hong kong, baptist university, polytechnic university and the hong kong university of science and technology, were selected to enter the final round of competition - oral presentation day held on 20 february, 2000 at the hong kong convention & exhibition centre

    年的即場演說報告已於二月二十日假香港會展中心舉行,出席的四隊同學分別來自中文大學、浸會大學、理工大學及科技大學。中大代表隊無論在策略報告及即場演方面,均獲評判團的一至好評。
  9. Earlier on this day, our friend who brings forth these messages to you - the one we call cauldre ( geoffrey hoppe ) - came into this space ( the teepee ) alone to prepare the energy and to invite us into your space

    天較早前,這位幫助傳遞訊息給你們,我們叫他科德勒(注2 ) (即傑菲里?赫普)的朋友,獨自一個人來到這個地方調節、布置能量,還有邀請我們進入你們的時空。
  10. Windflowers, my father told me not to go near them, he feared them always, said they carried him away. windflowers, i couldn ' t wait to touch them, to smell them, i held them closely, now, i cannot break away, their sweet bouquet disappears, like the vapor in the desert, take a warning, son. windflowers, their beauty captures every young dreamer, who lingers near them, ancient windflowers, i love you

    文:風飛花,風飛花,父親對我說別走近它,他說他總有些害怕,他說他迷戀過它.風飛花,美麗的風飛花,我急切地要撫摸它,貼近臉頰久久嗅它,如我已無法自拔.它的芳香猶如水汽,沙漠中蒸發.所以,孩子,聽句勸告吧.風飛花,古老的風飛花,美麗迷惑了每個年輕的夢人,久久的徘徊在它的身旁.而我愛你,古老的風飛花。 。 。 。 。 。
  11. And civil matters concerned were translated into morals

    人私法領域的民事關系,都被翻成了道德問題。
  12. In recent years, the achievements of ‘ 863 ' plan projects, key research projects, torch plan projects and “ spark plan ” projects and overseas research institutes have been transformed into products in shenzhen. 25 achievements of “ 863 ” projects including - 1b interferon and electronic notebook have realized commercialization

    近幾年,一大批國家級科技項目包括「 863 」項目、攻關項目、火炬項目、星火項目及國外技術成果紛紛落戶深圳,迄已有? 1干擾素、筆通等25項「 863 」成果在深圳實現產業化。
  13. The anzac tradition begins during world war i with a landing at gallipoli on the turkish coast. 1916 - anzac day commemorated for the first time

    1915年的天,澳紐軍團日(也可作澳新軍團日)伴隨著名的位於土耳其海岸的加里波利登陸,而成為傳統紀念日。 1916年的天,澳紐軍團日被第一次受到紀念。
  14. Now, the one who battles with me together in bloody is my brother

    回復:誰能幫我把"日誰與我共同浴血他就是我的兄弟"翻成英語啊~
  15. Master tseng said, every day i examine myself on these three points : in acting on behalf of others, have i always been loyal to their interests

    本段今譯:曾子說: 「我每天都再三反身自己:為別人出主意有不真心的情況嗎?
  16. On shift of persons in the translation of the poetic realm

    今譯和英的人稱變換
  17. The master said, to learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure

    本段今譯:孔子說: 「學了知識並且經常復習,不也是令人愉快的事嗎?
  18. Part one, the preface, to sum up the importance and characteristics of such work and also the research object and methods adopted in the thesis

    第一部分為前言,總說高中語文文言今譯及詞義注釋的重要性、特點及本文研究的對象和方法。
  19. Part two, to analyse the part at translation which is far from faithfulness, expressiveness and elegance and also the part which should be translated but not concretely in the four editions

    第二部分具體分析四種版本中文言今譯失之於「信」 、 「達」 、 「雅」及當而不之處。
  20. Focusing on translation and notes of word explaining, the author did a lot of research work to offer some useful references to the high school educational workers and note - makers as well

    本文以四種版本文言文中的文言今譯和詞義注釋為對象,對其作一番粗淺的探討,旨在為作注者和中學語文教育工作者日後的工作提供些許參考。
分享友人