來蹤去跡 的英文怎麼說

中文拼音 [lāizōng]
來蹤去跡 英文
the footprints leading to a certain point and from these onwards the traces left behind; the clues; traces of sb. 's movements; traces of sb. 's whereabouts
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 名詞(腳印; 蹤跡) footprint; track; trace; trail
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  • : 名詞1 (留下的印子; 痕跡) mark; trace 2 (前人遺留的建築或器物等) remains; ruins; vestige 3 (...
  1. With the shortening of the days all hope of obtaining her husband s forgiveness began to leave her : and there was something of the habitude of the wild animal in the unreflecting instinct with which she rambled on - disconnecting herself by littles from her eventful past at every step, obliterating her identity, giving no thought to accidents or contingencies which might make a quick discovery of her whereabouts by others of importance to her own happiness, if not to theirs

    冬日的白晝一天天變短了,她開始放棄了得到她丈夫寬恕的所有希望:她有了野生動物的性情,走路的時候全憑直覺,而從不加思考她要一步步一點點地把自己同多事的過割斷,把自己的身分消除,從也不想某些事件或偶然性可能讓人很快發現她的,這種發現對她自己的幸福卻是很重要的。
  2. The heart breaks when, after having been elated by flattering hopes, it sees all its illusions destroyed. faria has dreamed this ; the cardinal spada buried no treasure here ; perhaps he never came here, or if he did, c ? sar borgia, the intrepid adventurer, the stealthy and indefatigable plunderer, has followed him, discovered his traces, pursued them as i have done, raised the stone, and descending before me, has left me nothing.

    即使他過,凱撒布琪亞,那個大膽的冒險家,那個不知疲倦,心狠手辣的強盜,一定也曾跟過這里,發現了他的,象我一樣循著這些記號到了這里,也象我一樣的撬起了這塊石頭,然後跑下洞,他在我之前就已過了,所以什麼也沒留給我了。 」
  3. The police dog scented about till it round the trail.

    警犬嗅,終于找到了
  4. He cared not a straw for ferrand, his coming, going, or his history.

    他對于費朗德的來蹤去跡或者他的歷史,一點兒也沒放在心上。
  5. Bring the dog here and lay him on

    把狗帶到這里讓它憑著臭
  6. They seemed totally misplaced, hunting in tracks made by huge threshing and harvesting machines, searching for the safety of a savannah that had not existed for more than a century, hiding from cars rather than other predators

    看上,它們倆完全是搞錯了位置,它們正追著大型脫粒機和收割機所留下的痕,在早在一個世紀前就不復存在的大草原的上苦苦尋找著藏身之處,正躲避著往往的車輛而不再是兇猛的食肉動物。
  7. No, my complete master ; but to jig off a tune at the tongue > s end, canary to it with your feet, humour it with turning up your eyelids, sigh a note and sing a note, sometime through the throat, as if you swallowed love with singing love, sometime through the nose, as if you snuff > d up love by smelling love, with your hat penthouse - like o > er the shop of your eyes, with your arms cross > d on your thin - belly doublet, like a rabbit on a spit, or your hands in your pocket, like a man after the old painting ; and keep not too long in one tune, but a snip and away

    不,我的好主人;我的意思是說,從舌尖上溜出一支歌,用您的腳和著它跳舞,翻起您的眼皮,唱一個音符嘆息一個音符;有時候從您的喉嚨里滾出,好像您一邊歌唱愛情,一邊要把它吞下似的;有時候從您的鼻孔里哼出,好像您在嗅尋愛情的,要把它吸進似的;您的帽檐斜罩住眼睛;您的手臂交叉在胸前,像一隻炙叉上的兔子;或者把您的手插在口袋裡,就像古畫上的人像一般;也不要老是唱著一支曲子,唱幾句就要換個曲子。
分享友人