俗人的 的英文怎麼說
中文拼音 [súrénde]
俗人的
英文
laical-
" ainu people are part of japanese people. they certainly do have the right to pass on their own language, customs, and traditions.
阿伊努人是日本人的一群,他們有權利延續他們的語言、習俗和傳統。And when they told him what one would expect of their age , he began to be merry , declaring that a vintage celebrated in such a manner was truly bacchanalian
與此有關,他第一個設計出一種習俗,讓奴隸在葡萄酒節期間嘲笑他們主人的開銷,即使是當著主人的面。Not some boorish bint in a bikini
不是穿著比基尼招搖過市的俗人S with a supplicating glance, " there is a beautiful arabian custom, which makes eternal friends of those who have together eaten bread and salt under the same roof.
「伯爵, 」美塞苔絲用悲哀懇求的目光看了他一眼說, 「阿拉伯有一種動人的風俗,凡是在一個屋頂底下一同吃過麵包和鹽的人,就成了永久的朋友。 」The enjoyment of others is brutish.
其他人的胃口都是粗俗的。Some of these secular priests were ignorant, bumptious.
那些俗里俗氣的神父中有些人一竅不通,自以為是。Though never canonized himself, old jolyon's natural fastidiousness and balance had saved him from the errors of the vulgar.
老喬里恩自己雖然沒有受過上流社會的教育,但是由於天生的愛講究,識輕重,所以能避免一般庸俗人們的錯誤。According to the local consuetude, most newlywed will go to the ancestral temple
按照多數當地人的習俗,都會到祖廟走一下。According to chiese conventional consuetude, it ' s also unfilial to having baby late
按照中國人的傳統習俗,晚生孩子也是不孝The " charming " course of conventionalizing. 3. the certainty of man ' s subjective position
2世俗化的「祛魅」過程, 3人的主體地位的確立。Above the mantelpiece hung a charming 18th century conversation piece by an unknown artist
壁爐上方掛著一幅迷人的、不知由哪個藝術家所作的18世紀人物風俗畫。The case of the countess olenska had stirred up old settled convictions.
奧蘭斯卡伯爵夫人的官司攪亂了陳舊的習俗觀念。There was the same handsome unpleasantness of mien, but now he wore neatly trimmed, old - fashioned whiskers, the sable moustache having disappeared ; and his dress was half - clerical, a modification which had changed his expression sufficiently to abstract the dandyism from his features, and to hinder for a second her belief in his identity
在那張同樣漂亮的臉上,令人不快的神情還同樣存在,不過嘴上原來的黑色胡須不見了,現在蓄上了修剪得整的舊式連鬢胡他身上穿著半是牧師半是俗人的服裝,改變了他臉上的神情,掩蓋了花花公子的面目,所以苔絲剛一看見他,竟一時沒有認出他來。It's the way the danes and the normans did.
這是丹麥人和諾爾曼人的習俗。As far as social ethics were concerned eustacia approached the savage state, though in emotion she was all the while an epicure.
游苔莎這個人,在習俗的道德一方面,很近乎野蠻,但是在個人的情感一方面,卻又是位精緻細膩的人。The sobriquet of la carconte had been bestowed on madeleine radelle from the fact that she had been born in a village, so called, situated between salon and lambesc ; and as a custom existed among the inhabitants of that part of france where caderousse lived of styling every person by some particular and distinctive appellation, her husband had bestowed on her the name of la carconte in place of her sweet and euphonious name of madeleine, which, in all probability, his rude gutteral language would not have enabled him to pronounce
卡爾貢特娘們這個綽號的由來,是因為她出生的村莊位於薩隆和蘭比克之間,那個村莊就叫這個名字。而據卡德魯斯所住的法國那一帶地方的風俗,人們常常給每一個人一個獨特而鮮明的稱呼,她的丈夫之所以稱她卡爾貢特娘們,或許是因為瑪德蘭這三個字太溫柔,太優雅了,他那粗笨的舌頭說不慣。Not, he parenthesised, that for the sake of filthy lucre he need necessarily embrace the lyric platform as a walk in life for any lengthy space of time but a step in the required direction it was, beyond yea or nay, and both monetarily and mentally it contained no reflection on his dignity in the smallest and it often turned in uncommonly handy to be handed a cheque at a muchneeded moment when every little helped
毋寧說,那是朝著必然的方向邁進的一步,不論是從金錢上還是精神上,都絲毫無損于尊嚴。當你手頭急需錢的時候,有人遞過一張支票來,也不無小補。況且盡管近來人們對于音樂的鑒賞力每況愈下,可是不落俗套的那種富於獨創性的音樂還是很快地就會風靡一時。Danglars felt his own not to be very well supplied just then, and gradually the man appeared less ugly, the bread less black, and the cheese more fresh, while those dreadful vulgar onions recalled to his mind certain sauces and side - dishes, which his cook prepared in a very superior manner whenever he said, " monsieur deniseau, let me have a nice little fricassee to - day.
騰格拉爾當時覺得他自己的胃裡沒有資源了,漸漸地,在他看來那個人似乎沒有那樣丑了,麵包也沒有那樣黑了,黃油也比較新鮮了。甚至庸俗的大蒜令人討厭的野蠻人的食物也使他想起了以前當他吩咐廚子準備雞湯時連帶端上來的精美的小菜。The vulgarians with whom lily and ralph grapple unsuccessfully are accurately and acidly observed.
莉莉和拉爾夫與一些庸俗的人周旋沒有成功,她把那些庸俗人的形象勾畫得精確而銳利。" my dear miss elizabeth, i have the highest opinion in the world of your excellent judgment in all matters within the scope of your understanding, but permit me to say that there must be a wide difference between the established forms of ceremony amongst the laity, and those which regulate the clergy ; for give me leave to observe that i consider the clerical office as equal in point of dignity with the highest rank in the kingdom - provided that a proper humility of behaviour is at the same time maintained
「親愛的伊麗莎白小姐,你對於一切的問題都有卓越的見解。我非常敬佩,可是請你聽我說一句:俗人的禮節跟教士們的禮節大不相同。請聽我說,我認為從尊嚴方面看來,一個教士的位置可以比得上一個君侯,只要你能同時保持相當的謙虛。分享友人