倉儲損失 的英文怎麼說

中文拼音 [cāngchǔsǔnshī]
倉儲損失 英文
storage loss
  • : 名詞1. (倉房; 倉庫) storehouse; warehouse 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞(儲藏; 存放) store up; save; keep [have] in reserve Ⅱ名詞1. (繼承人) heir 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • 倉儲 : keep grain, goods, etc. in a storehouse倉儲費 storage charge; 倉儲作業 warehousing and storage activities
  • 損失 : 1. (失去) lose 2. (失去的東西) loss; wastage
  1. You should take back all the disqualified goods and compensate us for the value of the goods plus all losses sustained due to return of the cargo, such as freight, storage charges, insurance premium, interest, and inspection charges

    貴方應該收回不合格產品並向我方作出賠償,也包括因退貨,如貨運費、費、保險費、利息、商檢費等而造成的
  2. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或船長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、害、延誤或對船舶或其貨物不利或產生滅,或致使起航或續航或進港或在卸貨港卸貨不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸貨港或該港通常或約定的卸貨地,承運人可在裝貨或開航前要求發貨人或與貨物權利有關的其他人在裝貨港口提回貨物,如要求不果,可貨物,風險和費用算在貨主頭上;承運人或船長,不論是續航至或進入或企圖進入卸貨港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸貨地,或企圖在此卸貨,也可將貨物卸在庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在船長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將貨物卸在此港口或地點;承運人或船長也可將貨物留在船上,直到回航或直到承運人或船長認為適當時將貨物卸到本合同所規定的任何地方;承運人或船長也可卸貨並將貨物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運貨物,風險和費用算在貨主頭上。
  3. If the transporter or storekeeper is responsible for the matter, the manufacturer or seller shall have the right to demand compensation for its losses

    運輸者者對此負有責任的,產品製造者銷售者有權要求賠償
  4. For guaranteeing the supply and the maintenace with the continuous and the balanced, business enterprise to must store the supplies of the certain quantity, this is the stock. that quantity is excessive, and not only take up the large quantity of warehouse area, return possibility because of the long - term put off but make the supplies damage change in character, result in wasted ; quantity over little, because of the need of undulate and provide with the machine a phenomenon for indetermination for time of delivery, may very take placing supply falls short of demand, give produce to maintain to take to lose, so that must enhance science management towards stock

    為了保證供應和維修的連續性和均衡性,企業必須備一定數量的物資,這就是庫存。庫存數量過多,不僅要佔用大量的庫面積,還可能由於長期積壓而使物資壞變質,造成浪費;數量過少,由於需求的隨機波動及供貨單位交貨時間的不確定性,很可能發生供不應求的現象,給生產維修帶,因此必須加強對庫存的科學管理。
  5. Accepts buyer ' s returned products and refund the purchase price in the the currency stated in this contract, and takes responsibility for all direct loss and expenses incurred to buyer due to the return of products, including interest, bank fees, transportation fees, insurance premium, inspection fees and other necessary charges and expenses for the storage, loading, unloading and supervision of the returned products

    同意買方退貨,並將所退貨物金額用合同規定的貨幣償還買方,並承擔買方因退貨而蒙受的一切直接和費用,包括利息、銀行費用、運費、保險費、檢驗費、、碼頭裝卸及監管保護所退貨物的一切其它必要的費用。
  6. Where the goods were damaged or lost during the warehousing period due to improper safekeeping by the warehouser, it shall be liable for damages

    第三百九十四條存期間,因保管人保管不善造成物毀、滅的,保管人應當承擔害賠償責任。
分享友人