傳真電報 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuànzhēndiànbào]
傳真電報 英文
electrography
  • : 傳名詞1 (解釋經文的著作) commentaries on classics 2 (傳記) biography 3 (敘述歷史故事的作品)...
  • : Ⅰ形容詞(真實) true; genuine; real Ⅱ副詞1 (的確; 實在) really; truly; indeed 2 (清楚確實) cl...
  • : Ⅰ名詞1 (有電荷存在和電荷變化的現象) electricity 2 (電報) telegram; cable Ⅱ動詞1 (觸電) give...
  • : Ⅰ動詞1 (告知; 報告) report; declare; announce 2 (回答) reply; respond; reciprocate 3 (答謝)...
  • 傳真 : 1 (寫真 指畫家描繪人物的形狀) portraiture2 [訊] (利用電信號傳輸以傳送文字、文件、圖表等的通訊...
  • 電報 : telegram; cable; telegraph; message
  1. In case of shipment effected in container ( s ), beneficiarys commercial invoice must certify that a copy of packing list and a seperate list in bold letters. showing the names, address, telephone. fax number and cable address of the owner of the goods, have been affixed on the inside wall of the container door

    (以防採用集裝箱運輸,商業發票必須證明一份裝箱單復印件與一份以大寫字母書寫的,表明貨主名字、地址、話、號、號的單據已經貼在了集裝箱門的內壁上。
  2. Equipment used to produce such a graph or tracing in facsimile transmission

    傳真電報通信中用以製作這樣的圖表或映描圖的設備
  3. Pardon, monsieur, je voudrais envoyer un t l gramme ( un fax )

    勞駕,先生,我想發一份
  4. However, voyage charter shall be done in writing. telegrams, telexes and telefaxes have the effect of written documents

    但是,航次租船合同應當書面訂立。具有書面效力。
  5. Prior clearance from the director - general of civil aviation is required for the operation of private non - revenue flights to and from hong kong. applications should be sent to the director - general of civil aviation at 46f queensway government offices, 66 queensway, hong kong ( fax no. ( 852 ) 2877 8542, telex 61361 cadhk hx, aftn vhhhyayx ) at least 3 working days before the anticipated arrivaldeparture date of the flight in hong kong

    任何人在操作非受酬飛行來往香港前必須獲得民航處處長允許,有關申請應在航班預計到達或離開香港的日期前最少三個工作天送達民航處處長(地址:香港金鐘道66號金鐘政府合署四十六樓;: ( 852 ) 28778542 ;: 61361cadhkhx ;航空專用: vhhhyayx ) 。
  6. We like our information fast, too : messages flashed on a computer screen, documents faxed from your telephone to mine, current events in 90 - second bursts on eyewitness news, history reduced to " bicentennial minutes "

    我們也喜歡信息能快速送,於是就有了:腦屏幕上閃現的消息,從你的到我的機上的文件, 「目擊者新聞」節目里九十秒快速道的時事,濃縮成「二百年難忘瞬間」的歷史。
  7. Doctors may also download the form and report by fax to 2477 2770. enquiries about reporting can also be made to ceno at 2477 2772

    醫生可從網頁下載呈表,填妥后至24772770 ,並可致24772772查詢詳情。
  8. Transportation : qixin golf course 20km, ningbo lishe airport 10km, ningbo southern train station, ningbo coach bus station, tianyi square. hall services : ordering and arranging services offlowers and miniature landscapes ; ordering of meals and drinkable water ; water, electricity, gas and telephone fee charging ; ordering of magazines and newspapers. business center : printing and photocopying ; long - distance calls ; graphic and context telex ; car renting ; ordering of train and air tickets ; mail and package posting

    公寓前臺代訂花卉及盆景擺設,代訂早午晚餐,代訂飲用水,代收水煤氣及話費,代訂雜志及紙商務中心提供列印及文件復印,接撥長途話,代收發圖文,貴賓汽車租賃,代訂車票及機票,代寄郵件包裹等另外,公寓還擁有快速寬帶adsl每戶可視對講系統24小時嚴密保安停車場等
  9. Western union introduces coast - to - coast fax service

    西部聯合公司開通大西洋岸到太平洋岸的業務。
  10. Force majeure : the sellers shall advise the buyers by fax / telex / cable in case of force majeure , and furnish the later within 14 days by registered airmail with a ceertificate issued by local government / chamber of commerce attesting such event or events

    不可抗力:如發生不可抗力情況,賣方應及時以//通知買方,並在十四天內郵寄事故發生地政府或商會出具的證明事故的文件。
  11. Please fax us your " registration form ", " session selection form " and bank transfer receipt to : 02 - 87738737

    請將填妥之名表、選課單及匯款或轉帳憑證(需註明姓名)給我們,話為
  12. These new evidence includes, yet not restrict to the electronic data interchange, email, telegraph, telex or fax, bulletin board system, electronic money, and electronic signature

    在其種類劃分上,主要包括但不限於子數據交換、子郵件、子公告系統信息、子貨幣、子簽章。
  13. The sellers shall immediately upon the completion of the loading of the goods , advise buyers of the contract no. , names of commodity , loading quantity , invoice values , gross weight , name of vessel and shipment date by telex / fax / cable within hours

    一候裝載完畢,賣方應在小時內//買方合同編號、品名、已發運數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。
  14. An international organization using satellite communications and providing maritime telephone, telex, facsimile, telegram, data communication, distress and safety services

    一個利用衛星通信的國際組織,提供海上話、、數據通信、海難以及保險等服務項目。
  15. Article 11 " written form " refers to a form such as a written contractual agreement, letter, electronic data text ( including a telegram, telex, fax, electronic data exchange and e - mail ) that can tangibly express the contents contained therein

    第十一條書面形式是指合同書、信件和數據文(包括子數據交換和子郵件)等可以有形地表現所載內容的形式。
  16. A writing means a memorandum of contract, letter or electronic message ( including telegram, telex, facsimile, electronic data exchange and electronic mail ), etc. which is capable of expressing its contents in a tangible form

    第十一條書面形式是指合同書、信件和數據文(包括子數據交換和子郵件)等可以有形地表現所載內容的形式。
  17. Force majeure : the sellers shall advise the buyers by cable / fax / tlx in case of force majeure, and furnish the later within 14 days by registered airmail with a certificate issued by local government / chamber of commerce attesting such event or events

    不可抗力:如發生不可抗力情況,賣方應及時以//通知買方,並在14天內郵寄事故發生地政府或商會出具的證明事故的文件。
  18. Force majeure : the sellers shall advise the buyers by cable / fax / telex in case of force majeure , and furnish the later within14days by registered airmail with a certificate issued by local government / chamber of commerce attesting such event or events

    不可抗力:如發生不可抗力情況,賣方應及時以//通知買方,並在十四天內郵寄事故發生地政府或商會出具的證明事故的文件。
  19. Force majeure : the sellers shall advise the buyers by fax / telex / cable in case of force majeure , and furnish the latter within 14days by registered airmail with a certificate issued by local government / chamber of conmmerce attesting such event or events

    不可抗力:如發生不可抗力情況,賣方應及時以//通知買方,並在十四天內郵寄事故發生地政府或商會出具的證明事故的文件。
  20. 9 any correspondence, include faxes, telegram, meeting minutes agreed by both parties, are components of the contract, which shall have the same validity with this contract

    9雙方認可的來往、會議紀要等,均為合同的組成部分,與本合同具有同等法律效力。
分享友人