免辦簽證 的英文怎麼說

中文拼音 [miǎnbànqiānzhèng]
免辦簽證 英文
dispense with a visa; exemption [waiving] of visas
  • : Ⅰ動詞1 (去掉;除掉) dismiss; relieve; remove 2 (避免) avoid; escape; avert 3 (免去) excuse s...
  • : Ⅰ動詞1 (簽名) sign; autograph 2 (簽署意見) make brief comments on a document3 (粗粗地縫) ta...
  • : Ⅰ動詞(證明) prove; verify; demonstrate Ⅱ名詞1 (證據) evidence; proof; testimony; witness 2 (...
  • 簽證 : visa; visé: 出境簽證 exit visa; 過境簽證 transit visa; 入境簽證 entry visa; 互免簽證 mutual exemp...
  1. Sorry to inform that we are unable to issue an invitation for you, we really hope you can try your best to get the invitation and visit our company, if you make it to get the visa by yourself, we will be at all out effort to assure you a fruitful and happy negotiation

    為這個事情我曾經咨詢過經驗豐富的我們香港公司的業務經理,他說凡是理邀請函的盡量避,特別是非洲的(當然也有好客戶) ,但是在我們分不清楚的情況下,盡量不,就回復客人說我們無法到邀請函,如果他們能自己過來參觀工廠的話,我們將非常歡迎。
  2. Does an individual who entered taiwan through non - visa entry, with a landing visa or with a temporary stay visa need to apply for an alien resident certificate

    落地或停留來華后,需要理外僑居留
  3. According to article 155 of the basic law, the hksar government may conclude visa abolition agreements with foreign regions. now you do not need a visa when going to many countries on a hksar passport

    根據《基本法》第1 5 5條,香港特區政府可以與其他地區制訂互協議!現在持特區護照前往很多國家都不用的!
  4. Official languages authentic chinese text chinese visa office privileges and immunities ordinance order

    20 .法定語文中文真確本中國事處特權及豁權條例令
  5. Free leasing period of the office is 30 days from the date when party b obtains the visa and party a informs party b of entering into the office

    公室租期為30天,自乙方獲得,甲方通知乙方入駐公室之日起計算。
  6. Conduct negotiations on visa - free access with foreign diplomatic missions which have embassies only in beijing but do not have representation in the hksar

    與只在北京設有大使館,而在香港特區沒有代表事處的外國外交使團,商討入境事宜
  7. Visas are not required for aliens in immediate transit on connected international flights who hold passenger tickets and stay for no more than 24 hours in china entirely within airport boundaries

    持聯程客票搭乘國際航班直接過境,在中國停留不超過二十四小時不出機場的外國人,免辦簽證
  8. Article 19 aliens exempt from visas under agreements signed between the chinese and foreign governments shall, in case they wish to stay in china for 30 days and upwards, apply upon entry into china for residence certificates in accordance with articles 16 and 17 of the present rules

    第十九條根據中國政府同外國政府定的協議免辦簽證的外國人,需在中國停留30日以上的,應于入境后按本實施細則第十六、十七條申請居留件。
  9. Applicants for operating free bus service should first submit an application letter together with supporting documents including service contract with user group and details of the proposed service such as the service route, periods and days of operation and vehicles to be deployed

    欲提供費巴士服務的申請人,須遞交申請信及明文件,包括與用戶團體訂的服務合約,及擬提供費巴士服務的詳情,包括服務路?營時間及日數及用以提供服務的車輛。
分享友人