兒子的房間 的英文怎麼說
中文拼音 [erzidefángjiān]
兒子的房間
英文
stanza del figlio la-
I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what i found in fairy tales : for as to the elves, having sought them in vain among fox - glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground - ivy mantling old wall - nooks, i had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of england to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant ; whereas, lilliput and brobdingnag being, in my creed, solid parts of the earth s surface, i doubted not that i might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm ; and the corn - fields, forest - high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower - like men and women, of the other
至於那些小精靈們,我在毛地黃葉子與花冠之間,在蘑菇底下和爬滿老墻角落的長春藤下遍尋無著之後,終于承認這悲哀的事實:他們都己逃離英國到某個原始的鄉間去了,那兒樹林更荒涼茂密,人口更為稀少。而我虔信,小人國和大人國都是地球表面實實在在的一部份。我毫不懷疑有朝一日我會去遠航,親眼看一看一個王國里小小的田野小小的房子小小的樹木看一看那裡的小人小牛小羊和小鳥們目睹一下另一個王國里如森林一般高聳的玉米地碩大的猛犬巨大無比的貓以及高塔一般的男男女女。We had never a moment to rest and only had a cold room to live in
我們從來也得不到一會兒的休息,並且只住一間寒冷的房子。In the third room, or parlour, was a piano, a heavy piano lamp, with a shade of gorgeous pattern, a library table, several huge easy rockers, some dado book shelves, and a gilt curio case, filled with oddities
第三個房間,或者說是會客室,裏面有一架鋼琴,一隻沉甸甸的鋼琴燈,燈罩的式樣很華麗,一張書桌,幾只舒服的大搖椅,幾只沿墻放的矮書架,還有一隻古玩架子,上面擺滿了稀奇古怪的玩意兒。She managed the whole household from some small lodging two stories above her daughter s, where, moreover, she had established a workroom for dressmaking and plain sewing
她還負責料理家務,她住的房子比她女兒的高兩層,房間很小,她還在那裡設立了一個裁縫鋪,專做裙子和內衣。Opening the window, i walked in upon them ; liberated celine from my protection ; gave her notice to vacate her hotel ; offered her a purse for immediate exigencies ; disregarded screams, hysterics, prayers, protestations, convulsions ; made an appointment with the vicomte for a meeting at the bois de boulogne. next morning i had the pleasure of encountering him ; left a bullet in one of his poor etiolated arms, feeble as the wing of a chicken in the pip, and then thought i had done with the whole crew. but unluckily the varens, six months before, had given me this filette adele, who, she affirmed, was my daughter ; and perhaps she may be, though i see no proofs of such grim paternity written in her countenance : pilot is more like me than she
我打開落地窗,朝他們走去,解除了對塞莉納的保護,通知她騰出房子,給了她一筆錢以備眼前急用,不去理睬她的大哭小叫歇斯底里懇求抗議和痙攣,跟那位子爵約定在布洛尼樹林決斗的時間,第二天早晨,我有幸與他相遇,在他一條如同瘟雞翅膀那麼弱不禁風的可憐的胳膊上,留下了一顆子彈,隨后自認為我已了結同這伙人的關系,不幸的是,這位瓦倫在六個月之前給我留下了這個fillette阿黛勒,並咬定她是我女兒。On sundays, miss pross dined at the doctor s table, but on other days persisted in taking her meals at unknown periods, either in the lower regions, or in her own room on the second floor - a blue chamber, to which no one but her ladybird ever gained admittance
星期天普洛絲小姐在醫生的桌上用膳,別的日子總堅持在沒人知道的時候到底層或二樓她的屋裡去吃一一那是個藍色的房間,除了她的小鳥兒之外誰也不許進入。Said she, it fair troubles me to go into yond room now : it looks so lonesome wi the chair empty and set back in a corner
她說, 「這會兒進那邊的房間真讓我難受。椅子空空的,都靠後擺在角落裡,看上去很冷清。 」It looks foolish enough now, in the daytime ; but i says to myself, there s my two poor boys asleep, way up stairs in that lonesome room, and i declare to goodness i was that uneasy t i crep up there and locked em in
如今,在大白天,我當時那種情形彷彿太傻了,可是在昨晚上,我對我自個兒說,我還有兩個可憐的孩子在樓上那間冷冷清清的房間里睡著呢。On the birth of a son, the oldest and wisest woman in the family has to go to the child ' s room on the night following the birth and invoke divine blessing
當兒子出生時,家中年齡最大、最有智慧的女人必須在孩子出生的第二天晚上到孩子的房間,為他祈求神的保佑。So on this, the first lady - day on which the durbeyfields were expellable, the house, being roomy, was required for a carter with a large family ; and widow joan, her daughters tess and liza - lu, the boy abraham and the younger children, had to go elsewhere
所以聖母節的第一天剛到,德北菲爾德一家就非得離開,這座房屋的房間多,被一個有一大家人的趕大車的租用了寡婦瓊和她的女兒苔絲麗莎露,還有兒子阿伯拉罕和更小的一些孩子,不得不搬往其它的地方。One came from my son ' s room, where i discovered the eight - year - old holed up under the covers with goosebumps and a flashlight
一個來自我兒子的房間,那裡我發現八歲大孩子用手電筒在看《雞皮疙瘩》 。In the stone face over the great window of the bed - chamber where the murder was done, two fine dints were pointed out in the sculptured nose, which everybody recognised, and which nobody had seen of old ; and on the scarce occasions when two or three ragged peasants emerged from the crowd to take a hurried peep at monsieur the marquis petrified, a skinny finger would not have pointed to it for a minute, before they all started away among the moss and leaves, like the more fortunate hares who could find a living there
同時又有人指出在發生凶殺的房間窗戶上方的石像那雕刻出的鼻子有了兩個小小的窩兒。這窩兒人人認得,可過去就沒有人在石像上見過。偶然會有兩三個衣衫襤褸的農民從夥伴群中走出來窺看變作了石像的侯爵大人,並伸出精瘦的指頭指指戳戳鬧個分把鐘,然後又跟夥伴們一起踏著苔蘚和樹葉逃走了,像些野兔一樣一野兔倒比他們幸運,可以在林莽中活下去。The little princess and mademoiselle bourienne had already obtained all necessary information from the maid, masha ; they had learned what a handsome fellow the ministers son was, with rosy cheeks and black eye - brows ; how his papa had dragged his legs upstairs with difficulty, while he, like a young eagle, had flown up after him three steps at a time. on receiving these items of information, the little princess and mademoiselle bourienne, whose eager voices were audible in the corridor, went into princess maryas room
矮小的公爵夫人和布里安小姐從侍女瑪莎那裡接獲各種有用的情報,談到某個面頰緋紅眉毛烏黑的美男子就是大臣的兒子,他父親拖著兩腿費勁地登上階梯,而他竟像一隻蒼鷹,一舉步就登上三級梯子,跟在他身後走去,矮小的公爵夫人和布里安小姐從走廊里就聽見他們興致勃勃的談話聲,獲得這些情報后,就走進公爵小姐的房間。Behind her in the room lightning lit the window like a white sheet waving and the baby cried
在她身後的房間里,一道閃電把窗子照得好象一條正在舞動的白床單,嬰兒開始哇哇大哭。During that period, master stayed in the room of my son, who was away in taipei studying medicine
師父在我家時,睡在我兒子的房間。A fellow sister once told me that her son used to be very hot - tempered, but after she acquired the longevity lamp entitled " fire extinguishing fan " and put it in his room, incredibly, he became mild and gentle
曾經有位師姊告訴我,有一次她請購萬歲燈熄火扇回家,擺在兒子的房間里。很不可思議地,本來她的兒子脾氣非常火爆,現在卻變得好溫和。Heini ' s mother was allowed to wait in the stall next to the improvised operating theater. she was given a sedative to calm her nerves
當海尼在動物園搭建的臨時手術室內接受手術時,它的媽媽就被關在隔壁的房間里。動物管理員為海尼媽媽打了鎮靜劑,以免它在兒子手術期間情緒激動。Caderousse, then, was, as usual, at his place of observation before the door, his eyes glancing listlessly from a piece of closely shaven grass - on which some fowls were industriously, though fruitlessly, endeavoring to turn up some grain or insect suited to their palate - to the deserted road, which led away to the north and south, when he was aroused by the shrill voice of his wife, and grumbling to himself as he went, he mounted to her chamber, first taking care, however, to set the entrance door wide open, as an invitation to any chance traveller who might be passing
他在心裏正盼望能有個客人來,忽然聽到了一聲他妻子的尖聲叫喊:讓他趕快到她那兒去。他嘴裏嘟噥著,很不高興他妻子打斷了他的幻想,抬腳向她樓上的房間走去。但上樓以前,他把前門大開,象是請旅客在經過的時候不要忘記它似的。But as we have said, he waited in vain for his son to come to his apartment with the account of his triumph
但我們已經說過,他等了很長時間,始終不見他的兒子到他的房間里來向他敘述勝利的經過。Then they tucked the old man into a beautiful room, which was the spare room, and in the night some time he got powerful thirsty and clumb out on to the porch - roof and slid down a stanchion and traded his new coat for a jug of forty - rod, and clumb back again and had a good old time ; and towards daylight he crawled out again, drunk as a fiddler, and rolled off the porch and broke his left arm in two places, and was most froze to death when somebody found him after sun - up
然後他們把老頭兒送進一間陳設漂亮的房間,那是間空余的房間。有一次,到了晚上酒癮一發,他就爬到門廊頂上,抱住了一根柱子滑了下去,把他那件新的上衣換了一壺「四十桿子」 ,然後又爬回房間,乘興快活了一番。天快亮的時候,他又爬出來,這時已經爛醉如泥,沿著門廊滑下來,左胳膊兩處跌斷了,人家在太陽升起后發現他時,他都快凍死了。分享友人