冬景色 的英文怎麼說

中文拼音 [dōngjǐngshǎi]
冬景色 英文
fuyugeshiki
  • : Ⅰ名詞1 (風景; 景物) view; scenery; scene 2 (情形; 情況) situation; condition 3 (戲劇、電影的...
  • : 色名詞[口語] (顏色) colour
  • 景色 : scenery; view; scene; landscape
  1. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand ; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear november day

    在我右側,緋紅窗幔的皺褶檔住了我的視線;左側,明亮的玻璃窗庇護著我,使我既免受十一月陰沉天氣的侵害,又不與外面的世界隔絕,在翻書的間隙,我抬頭細看日下午的
  2. The day was cold and dark and wintry and the stone of the houses looked cold.

    那天天冷,天又暗,一片象,連房屋的石頭,看起來也是寒冷的。
  3. First stop at the world famous butchart garden and chinatown. then visit parliament buildings, empress hotel, and beacon hill park

    午餐后前往聞名世界避暑勝地以及2010年季奧運會場一威士勒,沿途欣賞怡人
  4. Morning departure for kelowna. a visit to the jammery and the planet bee are among our itinerary of the day

    早上于指定地點集后出發,途中欣賞菲沙河谷優美之秋冬景色
  5. You may catch the sights of ashima as if she will come out of a rock statue once you call her ; the vivid and lively - like mother and son travel together, etc. there are so many scenes, half an illusion and half a reality, with a great variety of shapes

    拔地擎天的石柱下,碧水繞著一座座奇石丁作響,滋潤著一片綠一片鮮花。在迷宮般的石林中,舉目四顧,移步換, 「阿詩瑪」呼之欲出「母子偕游」栩栩如生「鳳凰梳翅」惟妙惟肖。 。
  6. This fact was borne out by a poem the famous tang poet bai juyi wrote for the local people upon leaving hangzhou after his tenure as a local official had expired : " as i bid farewell to you all, i have have nothing but to leave behind a lake full of water in case you come across a year of crop failure.

    西湖的時間美來自於杭州優越的區位及其亞熱帶氣候。這里四季分明,每季自然觀各異,春花秋月,夏雨雪,各具特。同時,朝暮晝夜的變化,賦于西湖各種光線彩與雲霞煙靄的變化,使之更為迷人。
  7. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀. .秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍的河水穿流而行.天,雪蓋群峰松披霜,觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然風以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山歷來是畫家與詩人鐘情的聚集地
  8. Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand ; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear november day. at intervals, while turning over the leaves of my book, i studied the aspect of that winter afternoon

    在我右側,緋紅窗幔的皺褶檔住了我的視線左側,明亮的玻璃窗庇護著我,使我既免受十一月陰沉天氣的侵害,又不與外面的世界隔絕,在翻書的間隙,我抬頭細看日下午的
  9. Each season has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet grandeur spectacle of particular interest

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀.秋天,楓樹葉滿山遍野,蔚藍的河水穿流而行.天,雪蓋群峰松披霜,觀素雅悲壯,別有一番情趣
  10. Thus tess walks on ; a figure which is part of the landscape ; a fieldwoman pure and simple, in winter guise ; a gray serge cape, a red woollen cravat, a stuff skirt covered by a whitey - brown rough wrapper ; and buff - leather gloves. every thread of that old attire has become faded and thin under the stroke of raindrops, the burn of sunbeams, and the stress of winds

    苔絲就這樣朝前走著她的身影只是大地物的一部分一個穿著衣的單純素樸的農婦她上身穿一件灰的嘩呢短斗篷,脖子上圍一條紅的毛圍巾,下面穿一條毛料裙子,外面罩一條穿得泛白的棕罩裙,手上戴一雙黃手套。
  11. Winter arrived ; the snowflake danced in the air, everywhere was in the white picture. we had snow fight and made snowman

    天到了,雪花飛舞,到處都是一片白象。我們打雪仗,堆雪人
  12. In winter, moisture evaporating from the chalk leaves behind patches of powdery white salt crystals on the surface

    日,水分蒸發,青灰巖惡地形到處都是鹽巴的白粉末結晶,也是一獨特觀。
  13. It is named the " fairyland on earth " for the diversity of sceneries in the four seasons

    這里春夏秋四季各異,無愧「人間仙境」之美譽。
  14. This book includes eighteen sections of the charm of peony, style of peony flowers, individual plant type, branches of peony, the bud of peony flower, leaf of peony, blossom bud of peony, calyx, colour series, species, stamn pistil of peony flower, peony in autumn, peony in winter, peony in wind and rain, incomplete peony, seed, the scenery of peony at night and peony flower arrangement

    本書共分花韻花型株型虯枝花芽花葉花蕾花萼花品種花蕊秋風姿殘花花實夜光花藝十八類。
  15. The blossom sea in spring and summer, the colorful leaves in autumn, the white snow landscape in winter

    區特點:春夏植被花海,秋季彩斑斕,季銀裝素裹
  16. Fragrant hill empark hotel enjoys the exclusive sight of the successive beauty in the year. with the red maple leaves in the autumn ; the pure white snow in the winter ; the refreshment and coolness in the summer and the return of the spring, unprecedented and the outstanding beauty of four seasons round just stretches in the fragrant hill empark hotel

    酒店位於風秀麗環境優雅的香山東南麓,坐擁香山公園與北京植物園兩大綠生態園,秋來漫山舞動的香楓紅葉,日愷愷的西山晴雪,夏夜爽至心扉的清涼,春天勃勃的綠生機,四季香山美就在香山金源商旅中心酒店。
  17. How different had this scene looked when i viewed it laid out beneath the iron sky of winter, stiffened in frost, shrouded with snow ! - when mists as chill as death wandered to the impulse of east winds along those purple peaks, and rolled down ing and holm till they blended with the frozen fog of the beck

    與我在日鐵灰的蒼穹下,冰霜封凍積雪覆蓋時看到的情多麼不同呀!那時候,死一般冷的霧氣被東風驅趕著,飄過紫的山峰,滾下草地與河灘,直至與溪流上凝結的水氣融為一體。
  18. Talk about a winter wonderland. the united states frozen frontier is the place to come for majestic scenery and a chance to see wildlife at close quarters

    談一談季的好去處吧。想欣賞壯觀的,找機會與野生動物親密接觸,美國這片冰天雪地的邊疆區是值得一游的地方。
  19. The longjing tea tea - growing region distributes in " the spring, summer, fall, and winter prosperity, the sleet clear cloudyrespectively reveals wonderfully " ' the hangzhou xihu scenic spot, theclear waters and green hills, the scenery is all pleasant

    龍井茶區分佈於「春夏秋皆好,雨雪晴陰各顯奇」 』的杭州西湖風區,山青水秀,宜人。
分享友人