冬津 的英文怎麼說

中文拼音 [dōngjīn]
冬津 英文
fuyutsu
  • : Ⅰ名詞1 (唾液) saliva 2 (汗) sweat 3 (渡口) ferry crossing; ford 4 (天津的簡稱) short for ...
  1. Winter warmers, gluehwein, eggnog, liqueur coffees, amaretto hot chocolates and many more combinations will be available during the cold beijing winter days

    溫暖寒自製紅酒、蛋黃雞尾酒、烈酒咖啡、方杏酒熱巧克力以及更多的飲品組合會在北京的日里帶給您絲絲溫暖,濃濃愛意。
  2. But the giant mountain remains virtually deserted in the autumn and winter

    但是這座巍峨的山峰在秋季和季基本上無人問
  3. Shengmai means ginseng and dwarf lilyturf tuber root maidong, which possesses the functions of boosting qi and engendering pulse, nourishing yin and relieving uneasiness of body and mind calming nerves, and also the usage of helping produce saliva and slake thirst

    2生脈與糖尿病的關系人參麥乃生脈之意,具益氣生脈,養陰安神之功,又具顯著的生止渴之用。
  4. But not any more. his inspiration today comes from these very streets, from the local people out shopping or taking lunch, and from hong kong s myriad colours and textures

    之際,來幾顆熱烘烘的炒天良鄉栗子,或吃上一個燙手的番薯,個中滋味,真非筆墨所能形容。
  5. A new winter wheat variety with high yield and dwarf - jinnong no

    矮稈小麥新品種農4號
  6. From the point of view of risk, a index system of risk assessment of winter wheat losses caused by drought was established, including the meanings, token models and estimate methods of risk index of natural water deficiency rate, risk index of yield reduction rate and trending vector coefficient of disaster resistance capability, then on the base of these indices, the comprehensive risk index model of losses caused by drought was established and regionalized. the results indicated : the high risk region included the middle north of shanxi, some of middle of shaanxi and some of hebei in east ; the higher risk region included some of middle of shaanxi, the tangshan region and some of west of hebei ; the moderate risk region included the middle of s

    從風險的角度,建立了小麥乾旱災損風險評估的指標體系,包括自然水分虧缺率風險指數、減產率風險指數和抗災性能趨勢向量系數的意義、表徵模式和估算技術方法,在此基礎上構建了災損綜合風險模型,並對模型參數區域化,結果表明:小麥乾旱災損高風險區在陜西中北部、山西中部的部分地區和河北滄州的部分地區;較高風險區在山西中部的部分地區、河北的唐山地區和西部的部分地區;中風險區在陜西中部、山西南部、河北滄州的大部分地區;低風險區在陜西中南部、河南中北部、北京市、天市、河北中南部和山東省。
  7. Yasujiro ozu and derek yee, two seemingly unrelated filmmakers, are yet bound together because of the same heritage they share and exhibit in their movies - love

    表面來看爾升和日本名導小安二郎好像扯不上任何關系但兩人的電影卻都擁有一股氣質或者說是一股力量更為貼切。
  8. Drama rather builts up slowly from banal and routine events like cooking, driving the mini - bus and picking up the kid from school. through these daily life encounters, the movie spontaenously draws you into the diegesis so that you will gradually laugh and cry with the characters as if they are your friends and family members. talking about the theme, just as the cantonese title " mong bat liu " ( literally " hard to forget " ) hints, what the filmmaker wants to convey is to encourage hong kong people to forget the past and embrace the future

    另外,和小一樣,爾升為《忘不了》設計了一個很簡樸而寫實故事,情節上一點也不誇張戲劇化,而是刻意從一些生活點滴入手,例如接放學、煮飯、駕車等,劇力往往就在這些細節瑣事慢慢建立,到了后來的戲劇高潮位,就自自然然把觀眾的情緒抓緊,切底地投入于故事之內,和片中角色一起感受樂與悲。
  9. Drama rather builts up slowly from banal and routine events like cooking, driving the mini - bus and picking up the kid from school. through these daily life encounters, the movie spontaenously draws you into the diegesis so that you will gradually laugh and cry with the characters as if they are your friends and family members. talking about the theme, just as the cantonese title " mong bat liu " literally " hard to forget " hints, what the filmmaker wants to convey is to encourage hong kong people to forget the past and embrace the future

    另外和小一樣爾升為忘不了設計了一個很簡樸而寫實故事情節上一點也不誇張戲劇化而是刻意從一些生活點滴入手例如接放學煮飯駕車等劇力往往就在這些細節瑣事慢慢建立到了后來的戲劇高潮位就自自然然把觀眾的情緒抓緊切底地投入于故事之內和片中角色一起感受樂與悲。
  10. In order to solve the problem of not bearing fruits of perennial dongzao tree, many experiments were conducted at jinghai county, xiqing district, ninghe county and other plots, and finally the good quality and high yield were gained

    為了解決多年生棗樹不結果的問題,在天市靜海縣、西青區、寧河縣等地對多年不結果的棗樹進行了技術示範,達到了優質高產的目的。
  11. Shakespeare, william. the winter ' s tale. edited by stephen orgel. new york : oxford university press, 1996

    威廉莎士比亞, 《天的故事》 。史蒂芬歐蓋編,紐約:牛大學出版社, 1996 。
分享友人