的英文怎麼說

中文拼音 [guǎ]
英文
動詞1. (割肉離骨) cut off the flesh from the bones (a feudal form of capital punishment); dismember; cut to pieces 2. (剌破) cut; slit
  1. 1 darling, now don ' t get angry with me but i had a bit of a prang with a truck today

    親愛的,可別跟我生氣啊,不過呢,我今天和一輛卡車上了。
  2. 2 you can borrow your mother ' s car tonight son but if there ' s any prangs you won ' t be driving again until you ' re 40

    兒子,今晚你可以借你媽的車用,但要是發生了蹭的話,在你40歲以前你就休想再開車了。
  3. They could cut my body into bits if it would do you any good.

    倘使對你有好處,我就是被他們千刀萬也是甘心的。
  4. He put the tip of the blade into gus's shirt and then made an arc with his arm, as though cutting a circle.

    他把尖刀伸進格斯的襯衫,隨手用胳膊劃了個弧圈,彷彿要圓圓地下一塊肉來。
  5. I demand a full refund for this purchase

    我要求呃交易全鉿退款。
  6. P6 _ white pencil to give high light and part lines

    用白色的色閼加上光影和分模
  7. I m just sorry i only got to kill him once

    我只是遺憾不能把他千刀萬
  8. I ? m just sorry i only got to kill him once

    我只是遺憾不能把他千刀萬
  9. Or i ' ll peel the flesh off her bones

    否則我就了她
  10. Or i ' ii peel the flesh off her bones

    否則我就了她
  11. L ' ll slice him up with a knife

    我要了他!
  12. Cohesion, the main form of discoursal coherence, has traditionally been considered a grammatical and lexical device signaled by morphosyntactic cues such as reference, substitution, ellipsis, conjunction and lexical cohesion, which are apparently surface / explicit cohesive devices

    摘要傳統語言學認為,銜接是建立語篇連貫的一種重要的語法、詞匯手段,分由照應、替代、省略、連接和詞匯銜接等手段來體現,屬于表層顯性的語言銜接方式。
分享友人