勞資條款 的英文怎麼說

中文拼音 [láotiáokuǎn]
勞資條款 英文
cba
  • : Ⅰ動詞1 (勞動) work; labour 2 (煩勞) put sb to the trouble of; trouble sb with sth : 勞您費心...
  • : Ⅰ名詞1 (錢財; 費用) money; wealth; expenses 2 (資質) intelligence; endowment 3 (資格) quali...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  2. A labour inspector enforcing wage provisions at a catering establishment to ensure employees receive their wages on time

    工督察正在一食肆執行工,確保雇員獲僱主依時發放工
  3. Turn into the revolutionary disability soldier that the company works, if be casual, when sicken or blame are injured at work, in principle should carry out detailed rules according to labour insurance byelaw the 36th the 2nd regulation enjoys the 9th rule pay, but during this place provides medical treatment the disease inside hurts vacation pay, but according to labour insurance byelaw the spirit of the 20th regulation is handled ( issue as before of pay of ill injury vacation )

    轉入企業工作的革命殘廢軍人,假如是臨時工,在患病或非因工負傷時,原則上應按照動保險例實施細則第9章第36第2的規定享受待遇,但在該所規定醫療期間內的病傷假期工,可根據動保險例第20規定的精神處理(病傷假期工照發) 。
  4. A total of 513 inspections was conducted to the workplaces of such workers and 2 064 workers were interviewed. contractors found to have breached labour legislation were prosecuted and suspected breaches of contract terms were sent to concerned departments for administrative sanctions wherever appropriate

    名工人,並對觸犯工法例的承辦商提出檢控,以及向外判服務的部門提供違反合約的承辦商料,以便部門對有關承辨商採取適當的行政制裁。
  5. Article 28 whereas a ffe violates this set of regulations in recruiting employees, the local labor administrative department may impose on the ffe a fine in the amount of 5 to 10 times of the average monthly pay of the recruited employees

    第二十八企業違反本規定招聘職工的,當地動行政部門對企業可以按被招聘者月平均工的5倍- 10倍處以罰,並責令其退回招聘的職工。
  6. To serve as a reference for employers and employees when drawing up their contracts, we have prepared a sample employment contract which sets out the essential terms and some common conditions of employment

    為幫助雙方訂立雇傭合約,工處特別編印這合約樣本,列出重要的雇傭及一般常用的雇傭件,以供參考。
分享友人