匯兌條款 的英文怎麼說
中文拼音 [huìduìtiáokuǎn]
匯兌條款
英文
exchange clause- 匯 : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
- 條 : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
- 款 : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
- 匯兌 : remittance; exchange (in commerce); transfer of funds
- 條款 : clause; article; provision
-
Article 23 in case a postal money order is not cashed on account of the foregoing article, chunghwa post shall inform the remitter to take it back, and the remitter may not ask for a refund of the handling charge
第23條郵政匯票逾前條期間未經兌款者,中華郵政公司應通知匯款人領回,匯款人不得要求退還匯費。D / a is short for “ documents against acceptance, ” whereby the collecting bank will release the shipping documents to the buyer without any payment but merely against a written promise upon between the seller and the buyer
是承兌交單的縮寫,在此方式下,代收行向買方交付單據不以後者付款為條件,僅以後者的承兌為條件,所謂承兌就是買方所作的在買賣雙方同意的某個將來的日子保證支付匯票款項的書面承諾。Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure
本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。Payment : 100 % by irrevocable and confirmed letter of credit to be opened in our favour and to be drawn at sight
支付條件:憑即期匯票支付的保兌的不可撤銷的信用證付款。信用證以我方為受益人。The draft should be drawn under “ the documentary credit no. 558 / 270557 of midland bank plc ”
一俟提示符合於本信用證規定條款所開立並進行議付的匯票即予兌現。We hereby engage with drawers / endorsers / bonafide holders that draft drawn and negotiated in conformity with the terms of this credit will be honoured on due presentation
當議付的單據完全符合信用證條款時,茲保證相關銀行按匯票兌付。Article 44 in handling account settlement businesses such as honor, remittance and trust acceptance negotiable instruments, a commercial bank should honor and enter the receipts and payment into the account book within the set period of time and must not hold down the bill or money order or return them in violating the law
第四十四條商業銀行辦理票據承兌、匯兌、委託收款等結算業務,應當按照規定的期限兌現,收付入帳,不得壓單、壓票或者違反規定退票。Article 41 the payer shall accept or refuse the bill within three days of receiving the bill as presented for acceptance
第四十一條付款人對向其提示承兌的匯票,應當自收到提示承兌的匯票之日起三日內承兌或者拒絕承兌。Article 43 when accepting a bill of exchange, the drawee may not attach any conditions thereto. an acceptance to which a condition is attached is deemed non - acceptance
第四十三條付款人承兌匯票,不得附有條件;承兌附有條件的,視為拒絕承兌。Article 41 in respect of a bill of exchange presented for acceptance, the drawee shall accept or refuse to accept it within three days after receipt of the bill
第四十一條付款人對向其提示承兌的匯票,應當自收到提示承兌的匯票之日起三日內承兌或者拒絕承兌。Article 26 a drawer who signs and issues a bill shall bear the liability for guaranteeing the acceptance and payment of the bill
第二十六條出票人簽發匯票后,即承擔保證該匯票承兌和付款的責任。Article 38 " acceptance " is the act of a drawee of a bill of exchange who promises to pay the sum on the bill at the maturity of the bill
第三十八條承兌是指匯票付款人承諾在匯票到期日支付匯票金額的票據行為。Article 9 during the period of capitalization, the exchange balance on foreign currency borrowings shall be capitalized, and shall be recorded into the cost of assets eligible for capitalization
第九條在資本化期間內,外幣專門借款本金及利息的匯兌差額,應當予以資本化,計入符合資本化條件的資產的成本。We hereby undertake that the documents shall be honoured on due presentation of drawn strictly in terms of this credit. upon receipts of origianl shipping documents we shall arrange remittance of proceeds in usd dollar, as per instructions of negotiating bank certifying that the documents are in order and drawn strictly in terms of this letter of credit
我們(開證行)承諾將兌付和信用證條款嚴格一致的單據.一旦收到議付行提交的議付單據並在面函上註明"單據完全嚴格按照信用證要求繕制,為相符交單" ,我們會按照議付行的指示,立即將款項(收益)以美金匯給指定銀行Provided such drafts are drawn and resented in accordance withthe terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsers and bona - fide holders that the said drafts shall be duly honoured on resentation
凡依本信用證條款開具並提示匯票,本銀行保證對其出票人、背書人和正當持票人于交單時承兌付款。Provided such drafts are drawn and presented in accordance withthe terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsers and bona - fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation
凡依本信用證條款開具並提示匯票,本銀行保證對其出票人、背書人和正當持票人于交單時承兌付款。Provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsers and bona - fide holders that the said drafts shall be duly honored on presentation
凡依本信用證條款開具並提示匯票,本銀行保證對其出票人、背書人和正當持票人于交單時承兌付款。Article 22 the right to cash a postal money order, if not exercised, shall be extinguished three years from the date it is issued
第22條郵政匯票受款人之兌領請求權,自發票日起算,三年間不行使,因時效而消滅。Drawee will accept and discount usance drafts drawn under this credit. all charges are for buyers account, usance draft payable at sight basis
假遠期信用證支付條款: 「本信用證項下的遠期匯票由付款人承兌和貼現,所有費用由買方負擔,遠期匯票可即期收款。 」We hereby engage with drawers and / or bona fide holder that drafts drawn and negotiated on presentation and that drafts accepted within the terms of this credit will be duly honoured at maturity
茲對出票人及/或善意持票人保證,凡按本信用證開具及議付的匯票一經提交即予承兌;凡依本證條款承兌之匯票,到期即予照付。分享友人