匯票日期 的英文怎麼說

中文拼音 [huìpiào]
匯票日期 英文
date of draft
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  • : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • 日期 : date
  1. I / we further agree that the title to all property and / or shipped under this documentary credit the documents relating thereto and the whole of the proceeds thereof, shall be and remain in you until the payment of the drafts and / or documents or of all sums that may be due on said drafts and / or documents or otherwise and until the payment of any all other indebtedness and liability, now or hereafter created or incurred by me / us to you due or not due, it being understood that said documents and the merchandise represented thereby and all my / our other property including securities and deposit balances which may now or hereafter be in your or your branches possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of all the above - said debts

    與上述及/或單據及有關之各項應付款項,以及申請人對貴行不論其現已發、或後發生已經到或尚未到之其他債務,在未清償以前貴行得就本信用狀項下所購運之貨物、單據及賣得價金視同為自己所有,並應連同申請人所有其他財產:包括存在貴行及分支機構、或貴行所管轄范圍內之保險金、存款餘額等,均任憑貴行移作上述各種債務之共同擔保,以備清償各種債務之用。
  2. Embed equation. dsmt4 further argee that the title to all property which shall be purchased and / or shipped under this letter of credit the documents relating thereto and the whole of the proceeds thereof, shall be and remain in you until the payment of the drafts or of all sums that may be due on said drafts or otherwise and until the payment of any all other indebtedness and liability, now existing or now or hereafter created or incurred by embed equation. dsmt4 to you due or not due, it being understood that the said documents and the merchandise represented thereby and all embed equation. dsmt4 other property, including securities and deposit balances which may now or hereafter be in your or your branches ' possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of the said drafts

    五、與上述有關之各項應付款項,以及本申請人對貴行不論其現已發生、或後發生經已到或尚未到之其他債務,在未清償以前,貴行得就本信用狀項下所購運之貨物、單據及賣得價金視同為自己所有,並應連同本申請人所有其他財產:包括存在貴行及分支機構、或貴行所管轄范圍內之保證金、存款餘額等,均任憑貴行移作上述之共同擔保,以備清償款之用。
  3. We are afraid it will be impo ible for us to settle your account by the 16th july next ? ? the date you mention ? ? but we shall be willing to accept a bill for the settlement at 2 m / date

    貴公司要求該帳在7月16以前結清,但我公司恐怕無能為力,我們將樂意接受貴方二個月以結清這筆款項。
  4. The receipt shall specify the date of presentment for acceptance and shall be signed

    回單上應當記明提示承兌並簽章。
  5. An undated endorsement shall be deemed to have been added to the bill before its date of maturity

    背書未記載的,視為在前背書。
  6. At time of reimbursement claim, the negotiating bank must advise the drawee bank of l / c number, draft amount, commodity names, loading and unloading port, b / l date, latest shipment date

    償付時議付行需告知受行該信用證號,號,品名,裝貨港和卸貨港,提單,最晚裝運
  7. At time of reimbursement claim, the negotiating bank must advise the drawee bank of l / c number, draft amount, commodity names, loading and unloading port, date of shipment, latest shipment date

    主張償付時,議付行必須通知付款銀行信用證號碼,金額,商品名稱,裝運港與卸貨港,裝運,最遲裝運
  8. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之,但本行將立即透過正常渠道將該退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  9. Draft ( s ) drawn under this credit must be negotiated in china on or before … when this credit expires

    此信用證的必須在到或之前在中國議付。
  10. A bill is payable on sight if the date of payment is not specified

    上未記載付款的,為見即付。
  11. Article 40 where a bill is payable during a fixed period after presentation , the bearer shall present the bill to the payer for acceptance within one month of the date of issue

    第四十條見后定付款的,持人應當自出起一個月內向付款人提示承兌。
  12. Article 40 where a bill of exchange is drawn payable at a fixed period after sight, the holder thereof shall present the bill to the drawee for acceptance within one month after the date of issue

    第四十條見后定付款的,持人應當自出起一個月內向付款人提示承兌。
  13. Article 58 where the drawee makes payment before the date of maturity for a bill of exchange payable at a fixed date, at a fixed period after the date of issue, or at a fixed period after sight, the drawee shall bear the liability deriving therefrom on his own

    第五十八條對定付款、出后定付款或者見后定付款的,付款人在到前付款的,由付款人自行承擔所產生的責任。
  14. Article 42 when accepting a bill , the payer shall write the word “ accepted ” and the date of acceptance on the front of the bill and sign it ; after seeing a bill which is payable during a fixed period , the date of payment shall be specified at the time of acceptance

    第四十二條付款人承兌的,應當在正面記載「承兌」字樣和承兌並簽章;見后定付款的,應當在承兌時記載付款
  15. Documents other than drafts ( if any ) and invoices must not show any second beneficiary ' s ref., transferring bank ' s ref., invoice number and invoice date, unit price and value of goods unless otherwise stipulated

    除非另有規定,(如有) 、發以外的任何單據不能顯示第二受益人的參號,轉讓行的參號,發號碼和發,單價和貨值。
  16. Article 38 " acceptance " is the act of a drawee of a bill of exchange who promises to pay the sum on the bill at the maturity of the bill

    第三十八條承兌是指付款人承諾在支付金額的據行為。
  17. Where the guarantor fails to specify item ( 4 ) of the preceding article on the bill of exchange or on the allonge, the date of issue is the date of guaranty

    保證人在或者粘單上未記載前條第(四)項的,出為保證
  18. Article 39 where a bill of exchange is drawn payable at a fixed date or at a fixed period after the date of issue, the holder shall present the bill to the drawee for acceptance before the date of maturity

    第三十九條定付款或者出后定付款的,持人應當在前向付款人提示承兌。
  19. Unless otherwise stipulated in the cerdit , all documents except invoices and drafts ( if any ) must not show contract number ( if any ) , nuit price , invoice number , invoice date , value of goods , insurance percentage and transfer number

    除信用證有規定,所有單據除了和發外,不要顯示合同號單價發號,發,貨物價值,保險金額,和轉讓信用證的號碼。
  20. Any sums which the buyer are liable as penalties for which no provisions are made in this contract are made against invoice issued by seller and by bank transfer within maximum 10 banking days as for the submitted invoice date

    除非合同里有相關規定,對于要求買方支付的任何罰金,賣方須向其出具相應金額的發,買方須在發之後的10個銀行工作內通過銀行款予以支付。
分享友人