句中為主從句 的英文怎麼說
中文拼音 [jùzhōngwéizhǔzòngjù]
句中為主從句
英文
as he had though … but
-
句 :
句名詞1. [書面語] (指草木初生拳狀的幼芽) tender bud2. (姓氏) a surname
-
While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in june, there drove up to the great iron gate of miss pinkerton ' s academy for young ladies, on chiswick mall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness, driven by a fat coachman in a three - cornered hat and wig, at the rate of four miles an hour
有時英語長
句中主句與
從句或
主句與修飾語間的關系並不十分密切,翻譯時可按漢語多用短
句的習慣,把長
句中的
從句或短語化
為句子,分開來敘述;
為使語意連貫,有時還可適當增加詞語。
-
This process includes ellipsis subject detecting and ellipsis subject recovering. we put forward and implement a method to detect subject ellipsis in the semantic structure of a sentence, and a " candidate - selecting " strategy to recover the elliptical subject by syntactic conditions, semantic conditions and context conditions
處理過程分
為主語省略的識別和
主語省略的恢復,提出了一種在漢語
句子語義結構
中識別
主語省略的方法和一種
從句法、語義和上下文語境多方面綜合判斷的「候選-選擇」
主語省略恢復策略。
-
Because we have lived with the girl for 5 years, we all know her very well
三、現在分詞短語在
句中可以作條件狀語,其邏輯
主語須
為句中的
主語,該短語相當於一個條件狀語
從句。
-
But either because stupidity was just what was needed for the successful management of such a salon, or because those who were deceived took pleasure in the deception, the cheat was not discovered, and the reputation of a charming woman clung so persistently to elena vassilyevna bezuhov, that she could utter the vulgarest and stupidest speeches, and every one was just as enthusiastic over every word, and eagerly found in it a profound meaning of which she did not dream herself. pierre was exactly the husband needed by this brilliant society woman
然而,是否是因
為主持這種客廳活動正需要愚昧無知,或是因
為被欺騙的人們自己要在這種騙術
中尋找樂趣,欺騙是不會被人揭穿的,海倫瓦西里耶夫娜別祖霍娃這個dune femme charmante et spirituelle的名聲不可動搖地確立起來了,以致她可以說些最庸俗而愚蠢的話,大家還是會贊賞她的每
句話,並且
從中找到連她自己也意料不到的深刻的涵義。
-
This thesis presents a description of a semantic disambiguation model applied in the syntax parsing process of the machine translation system. this model uses hownet as its main semantic resource. it makes the word sense and structure disambiguation in the two ways of " binding " and " preferring "
本文提出了機器翻譯
中句法分析的一種語義排歧模型,該模型以《知網》
為主要語義知識源,
從「制約」與「優選」兩個角度同時進行詞義及結構的排歧: 「制約」是在分析規則
中對產生的結果進行約束,而「優選」則是
從若干個已分析出的侯選結構
中根據某種選擇原則挑出一個最優的結構。
-
It can be seen from the above, by adding adverbial modifier, complement modifier and attributive clause, one simple sentence ( underlined part ) will develop to a principal and subordinate compound sentence with an attributive clause
所以,如果
句中詞、短語和
句子間,
主、次要成分間插入並列、
主從成分便會使
句子變長;有的
句中還出現了成分的省略、倒裝和分割等,這就構成了更
為復雜的長
句。
-
Thus, among the words, phrases and sentences, the sentence will get longer if juxtapositions are inserted into the main and subordination component. sometimes the cases like component omitted, conversed and divided appear in a sentence, the more complexed sentense is born
所以,如果句中詞、短語和句子間,主、次要成分間插入並列、主從成分便會使句子變長;有的句中還出現了成分的省略、倒裝和分割等,這就構成了更為復雜的長句。