句法分子 的英文怎麼說

中文拼音 [fēnzi]
句法分子 英文
syntactic molecule
  • : 句名詞1. [書面語] (指草木初生拳狀的幼芽) tender bud2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : 分Ⅰ名詞1. (成分) component 2. (職責和權利的限度) what is within one's duty or rights Ⅱ同 「份」Ⅲ動詞[書面語] (料想) judge
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  1. The parsing of disyllable words with syntactic category ambiguities in chinese sentence reading

    中文中雙音節兼類詞析歷程初探
  2. This thesis will rely on previous studies of instructions on the general rules and language functions, and modification of teacher talk to carry on a multi - layer study on junior middle school teachers " instructions with aspect of linguistic forms and language functions in chinese efl classrooms. after study on the transcriptions of 30 lectures ( 10 lectures are given by in - service teachers, 10 lectures are given by pre - service teachers and 10 lectures are given by the winners in fine - quality classroom competitions ) of efl classroom of junior middle schools in china, the major findings are : ( 1 ) the teachers likely use some devices with respect to prosody ( temporal variables ), lexis, syntax and discourse to simplify and clarify the complex instructions to match the requirement of junior middle school students " listening comprehension. ( 2 ) there are about three factors that cause the ineffective instructions

    本文在前人的關于教師語言的調整,指令語及其表達功能的研究基礎上以何安平教授建立《中學英語教育語料庫( mstm ) 》中的近17 . 7萬字的語庫《英語課堂教學語料庫( msee ) 》為研究語料,選擇了其中30節初中英語課為研究對象,對教師指令語的言語形式及其語言功能進行了較為深入的描述析,發現: ( 1 )在音律層面,中國中學英語教師習慣川停頓來放慢語速或在一些難詞之前做停頓以便達到讓學生理解的要求:詞匯層面,教師慣用一些表達方式來給指令語;層面,教師也是盡量用簡單來簡化指令語;語篇層面,初中英語課堂上教師常用一些信號詞來起始解釋性指令語,並少用宏觀語篇標記詞來幫助學生理解,但卻常用微觀語篇標記詞來吸引學生的注意力。
  3. In the framework of the generative grammar, the government and binding theory provides us evidence of the classification of these sentential types semantically and syntactically : the argument structure and epp determine the obligatory elements at the sentential level, morphological rules and the case theory motivate the production of some derived sentence types

    生成語管約論框架內析了劃的語義和依據,謂詞的題元結構和epp決定了層面的必有成,同時形態規則的作用和滿足格理論還會推導出一些衍生式。
  4. He discusses nouns, pronouns, articles, verbs, tenses, voices, moods, participles, verbal nouns, narration, prepositions, sentences, words often misused and more

    書中談到名詞、代名詞、冠詞、動詞、時態、語態、語詞、動名詞、敘述、介詞、、常誤用的字等等。
  5. This process includes ellipsis subject detecting and ellipsis subject recovering. we put forward and implement a method to detect subject ellipsis in the semantic structure of a sentence, and a " candidate - selecting " strategy to recover the elliptical subject by syntactic conditions, semantic conditions and context conditions

    處理過程為主語省略的識別和主語省略的恢復,提出了一種在漢語語義結構中識別主語省略的方和一種從、語義和上下文語境多方面綜合判斷的「候選-選擇」主語省略恢復策略。
  6. The purpose of lexical analysis is to identify the words in the sentence and mark them with the syntactic tagging such as part of speech, and semantic tagging

    析的目的是找出中的各個詞,進而給這些詞添加上范疇標記乃至語義范疇標記。
  7. Here is an example of lexing and parsing a sentence

    以下是對一個進行詞析和解析的示例。
  8. In grammatical analysis, the sentence is taken to be the basic unit, and it is analyzed into such grammatical components as subject, predicate, and attribute

    進行語析時,被視為基本單位,它被析謂諸如主謂語和定語這樣的語
  9. This dissertation analyzes the existed input methods, and then proposes a general design of a chinese input method and discusses the detailed techniques of how to realize it on windows platform. meanwhile, this paper researches on the segmentation on incomplete sentence, finally presents the realization of the input method

    本文在對現有輸入析的基礎上,給出了一個漢字輸入的總體設計,討論了在windows平臺上設計實現輸入涉及到的具體技術,同時研究了非完整問題,最後給出輸入的部實現。
  10. The lexer is the part of our language knowledge that says " this is a sentence ; this is punctuation ; twenty - three is a single word. " the parser is the language knowledge that says " this sentence contains a verb, a subject, a few adjectives, and some pronouns. " when parsing is done, the meaningless to a computer stream of data becomes something a computer can understand

    析器是我們的語言知識中識別「這是一個;這是標點; twenty - three是一個單一的詞」的那一部。解析器則是識別「這個包含一個動詞、一個主語、一些形容詞和一些代名詞」的那一部。在完成解析之後,沒有意義的(對計算機來說)數據流就成為了計算機可以理解的內容。
  11. It process documents not only based on latent semantic analysis, but also based on text multilevel dependency structure. the method first analysis the latent semantic structure of texts, make single value decomposition on text - matrix, reconstruct the semantic matrix ; then a method based on text multilevel dependency structure is adopted, deeply analysis the content of the semantic matrix, abstract the important sentences to generate abstraction and make up the shortage of latent semantic analysis on structure and syntax

    首先通過對文本進行潛在語義析,對文本矩陣進行相應的奇異值解,重構語義矩陣;然後採用基於篇章多級依存結構的文摘析方,對重構的語義矩陣表示的文本內容進行深入的析,抽取重要的生成文摘,這樣就彌補了潛在語義析在詞析上的不足;同時過濾和去除了語義噪音,縮小了問題的規模。
  12. After analyzing and summarizing the characteristics of technology sentence, translation memory is selected as the core of technology translation system in the paper, some key technologies, including word segmentation, similarity computation, alignment, english sentence construction and the design of bilingual dictionary, example corpus, sub - trunk gallery, are deeply studied

    論文在析和總結工藝語特點的基礎上,提出用翻譯記憶技術作為工藝翻譯系統核心,並別對詞演算、相似度計算、對齊方、譯文生成等關鍵技術進行了研究,建立了雙語詞典庫、例庫和塊庫。
  13. This sentence does not construe

    這個上無析。
  14. Now, icent system can analyze sentences with the context knowledge in ccm. icent has three sub - systems to process temporal information, subject ellipsis and the definiteness of chinese noun phrase. it can deal with the problems of english verb tense generation, subject ellipsis generation and the definite article generation in chinese - english machine translation

    原有系統主要以單為對象進行析和語義析,擴充后的icent系統可對漢語進行上下文析,其上下文為三個系統:時間信息系統、主語省略處理系統和名詞短語定指判定系統,主要解決英語動詞時態的生成、省略主語的確定和定冠詞的添加等問題。
  15. Many disputes occur in its syntactic function in the gramatical field, especially what kind of sentence component a prepositional phrase may act as in one sentence

    一直以來,語學界對介賓短語的功能爭議頗大,集中表現在介賓短語在中能充當什麼上。
  16. This article tries to tell the difference in meaning and distinguish between right and wrong in sentences of the same structure by analysing their deep structure, grammar and also by inference

    摘要通過深層結構的剖析,邏輯推理和語析,揭示某些結構相同的的正誤或意義差別。
  17. With performance of up to 900 million floating - point operations per second ( mflops ) at a clock rate of 150 mhz, tms320c6711 is fit to tackle with the problem. this thesis made a deep research on the h. 263 standard and the tms320c6711. we propose the plan of the software and the hardware for the realization of the h. 263 protocol which include the structure of the whole program, the c code of the key algorithm of the h. 263, the c code of some subprogram, and the circuit for image processing with the tms320c6711 as the processor. furthermore, we optimize some subprogram in common use to make the coding more quickly. we encode a video sequence with the tms320c6711dsk successfully, even if the compression rate is as high as 100, video effect we get after decoding the code stream is satisfying

    首先系統地研究了h . 263協議編碼器的基本演算,碼流結構和tms320c6711dsk的原理結構以及ccs2 . 0的開發環境;在系統的軟體方面給出了總體流程圖,對于h . 263協議編碼器的某些核心演算程序,給出了部源代碼,對于dsp的各種代碼優化方進行了討論,並且對代碼進行優化,從而在提高系統處理速度的同時減少代碼大小和內存需求量;硬體方面以tms320c6711為核心處理器,提出了基於tms320c6711的圖像處理平臺的硬體實現方案,並給出了原理電路圖;最後在tms320c6711dsk上成功對視頻數據進行高壓縮比( 100倍以上)的編碼,對回傳的結果解碼后得到了令人滿意的效果。
  18. For coping with this disadvantage, we put forward a sample selecting method without model. in this method, we selected a subset from unlabeled sentences which had a similar syntactic rule distribution to the set of all sentences, so the precision and recall of the parser trained by the labeled subset would be similar to the result of parser trained by all sentences, and the labor of labeling would be less

    因為這個集包含的規則佈能近似於原集的規則佈,所以這個集標注后訓練的析器的精確率和召回率近似於用原集標注后訓練的析器的精確率和召回率,而標注集所需的人力比標注原集所需的人力小。
  19. The " binding " method calls an evaluation function in syntactic parsing rules. the function makes pattern matching between the current components and the pattern rules, and then returns an evaluation mark thai is used to help decide whether the current reduction succeeds or fails. so this method can avoid multiple ambiguous results

    析過程中進行的「約束」語義排歧的主要思想是在析的規則中調用一個評價函數,該函數把當前待歸約產生式中各個的搭配情況與模式庫中的各搭配結構進行匹配運算,並返回最相似的匹配結果及對應的評價值。
  20. Partial parsing, that is chunking, can reduce the difficulty of full parsing. it analyzes the sentence with a high accuracy in syntactic stage and is used in practice

    進行部析,即組塊析,既可以達到自然語言進行析的目的,又可以降低析過程的難度,達到實用的目的。
分享友人