句法歧義 的英文怎麼說

中文拼音 []
句法歧義 英文
syntax ambiguity, syntactic ambiguity
  • : 句名詞1. [書面語] (指草木初生拳狀的幼芽) tender bud2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ名詞(岔道; 大路分出的路) fork; branchⅡ形容詞(不相同; 不一致) divergent; different
  • : Ⅰ名詞1 (正義) justice; righteousness 2 (情誼) human ties; relationship 3 (意義) meaning; si...
  1. The expansion and involution of methods of ch

    分化看漢語析的拓展演變
  2. The contextual analysis can help to determine the specific meaning of the polysemy in a sentence and rule out the ambiguities

    利用上下文語境可以確定多詞在語中的具體語、排除,可以確定語中詞語的語
  3. The experiments also bring an exceeding result of measurement to simple various meanings sentences and solecism

    從實驗中還發現,搭配距離對簡單和語錯誤有一定判別能力。
  4. A tentative study on temporarily ambiguous sentences

    暫時句法歧義認知加工初探
  5. An analysis of syntactic ambiguity from the perspective of functional grammar

    從功能語學角度分析句法歧義的成因
  6. The former includes chinese word segmentation, part - of - speech tagging, pinyin tagging, named entity recognition, new word detection, syntactic parsing, word sense disambiguation, etc

    前者涉及到詞、語分析,包括漢語分詞、詞性標注、注音、命名實體識別、新詞發現、分析、詞等。
  7. We present the first - ever result of applying the well - known head - driven model to the newly available ctb5. 0. compared with previous works on ctb, we achieve more promising result and narrow the performance gap between chinese parsing and english parsing

    該方以中心驅動模型為基礎,把自動獲取的語類融入到分析模型中,為消解句法歧義提供語類信息。
  8. An experimental research on the role of prosodic features in disambiguation

    韻律特徵對結構作用的實驗研究
  9. The algebraic structure and deductive system of syntactic categories

    理論的結構消解
  10. Example - based chinese syntactic structure disambiguation

    基於實例的漢語結構分析消解
  11. Bilingual parsing and disambiguation

    雙語分析及消解
  12. A review of researches on syntactic ambiguity resolution and sentence comprehension

    句法歧義消解與子理解研究綜述
  13. The experiment result proves our model to be effective. the whole thesis is made up of the following five chapters : chapter one is the preface

    實驗例的測試表明該排模型對解決分析中的詞匯、結構是有效的。
  14. This thesis presents a description of a semantic disambiguation model applied in the syntax parsing process of the machine translation system. this model uses hownet as its main semantic resource. it makes the word sense and structure disambiguation in the two ways of " binding " and " preferring "

    本文提出了機器翻譯中分析的一種語模型,該模型以《知網》為主要語知識源,從「制約」與「優選」兩個角度同時進行詞及結構的排: 「制約」是在分析規則中對產生的結果進行約束,而「優選」則是從若干個已分析出的侯選結構中根據某種選擇原則挑出一個最優的結構。
  15. Syntactic ambiguity contrast in english and chinese

    英漢句法歧義結構對比
  16. An analysis of the english syntactic ambiguity

    淺析英語句法歧義
  17. Ambiguous structure disambiguation based on semantic similarity computation

    基於語相似度的句法歧義結構消解
  18. After words - cutting and word - tagging with maximum matching method, lexical analysis module check syncopate ambiguity, and disambiguate ambiguity of intersection with right - first rule

    先對查詢語自動分詞和詞性標注,本文採用最大正向匹配演算,對每個分詞結果進行尾部檢查,對最主要的交集型採用歸右原則處理。
  19. Exploration of the chinese syntactic structure

    英漢句法歧義共性與個性探析
  20. A study on the semantic relevance effect in the processing of temporarily ambiguous sentences

    句法歧義理解加工中的語關聯性效應研究
分享友人