史偉民 的英文怎麼說

中文拼音 [shǐwěimín]
史偉民 英文
wei-min shi
  • : 名詞1 (歷史) history 2 (古代掌管記載史事的官) an official who was in charge of historical rec...
  • : Ⅰ名詞1 (人民) the people 2 (某族的人) a member of a nationality 3 (從事某種職業的人) a pers...
  1. And it is still of great significance today for us to review the buskined history of fire and blood, to recall the great feats of the gallant martyrs, and to carry forward our nation ' s infinite morale of anti - aggression

    重溫那段血與火的悲壯歷,緬懷抗日先烈的豐功績,弘揚中華大的抗戰精神,在今天仍然具有十分重要的意義。
  2. It is the american story - - a story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals

    這就是美國.它不是一部十全十美的族發展,但它是一部在大和永恆理想指導下幾代人團結奮斗的歷
  3. The pla has performed great historic feats.

    中國人解放軍立下了大的歷功績。
  4. Oral history : lai man - wai

    口述歷之一:我們的父親黎
  5. It has enriched diplomatic thought of socialist countries, direted their diplomatic practice, supported and encour aged the struggle of proletariat and the oppressed people all over the would for freedom and liberation

    體現了這一系列原則的列寧和平外交思想豐富了社會主義國家的外交思想,指導了社會主義國家的外交實踐,支持和鼓舞了全世界無產階級和廣大被壓迫人爭取自身解放的斗爭;具有大的歷意義和現實指導意義。
  6. Public architecture such as memorial and llibrary, are always recognized as the symbols of cities because of their distinct characters, using the methods of art syncretism, national elements and metaphor history, the design of nie er culture project expresses the honor and memories to the great musician, as well as represents the unique cultural environment of the city

    摘要紀念館、圖書館這類文化建築往往因為具有鮮明的個性特徵,被當作城市的標志聶耳文化工程的設計,通過運用藝術融合、族元素、隱喻歷等手法,表達了人們對大音樂家的尊敬和緬懷,同時也體現了這個城市特有的文化氣質。
  7. 83. provided we persevere in our endeavours, we firmly believe that we and our next generation will create a more vibrant and prosperous hong kong. we will make a success of one country, two systems and accomplish the mission that history has entrusted to us in the course of the revival of our great nation

    83 .我們深信,只要我們淬礪奮發,我們和我們的下一代必然會建設好一個更繁榮昌盛的香港,必然會創造出一個一國兩制的成功典範,也必然會履行好我們在大的中華族復興過程中歷交付我們的神聖使命。
  8. Provided we persevere in our endeavours, we firmly believe that we and our next generation will create a more vibrant and prosperous hong kong. we will make a success of one country, two systems and accomplish the mission that history has entrusted to us in the course of the revival of our great nation

    我們深信,只要我們淬礪奮發,我們和我們的下一代必然會建設好一個更繁榮昌盛的香港,必然會創造出一個一國兩制的成功典範,也必然會履行好我們在大的中華族復興過程中歷交付我們的神聖使命。
  9. It is also a milestone in the development of china as a great nation.

    這是社會主義制度的大勝利,是中華族發展上的一個里程碑。 」
  10. Our people are undertaking the historic mission of modernizing our agriculture, industry, national defence and science and technology within the present century, in order to transform china into a modern and powerful socialist state

    在二十世紀內,全面實現農業、工業、國防和科學技術的現代化,把我們的國家建設成為社會主義的現代化強國,是我國人肩負的大歷使命。
  11. How can china, in just 50 years, go from devastating famine to one of the greatest economic revolutions of all time, lifting a million people out of poverty a month

    中國如何能在短短50年內走出嚴峻的饑荒境地並進行了有以來最大的經濟革命之一,使每月都有百萬人脫貧
  12. Eagerly watched by billions of his compatriots, he created a first for astronautics for the chinese people ; he showed to the world china s achievements in science and technology, and laid a foundation for the country s astronautical endeavours in the years to come

    楊利先生經多年艱苦訓練,努力不懈,勇往直前,終于登上太空,在億萬人殷切期待的目光中,為中華族的航天掀開新頁,向世界展示中國的科技成就,亦為繼續發展航天計劃而貢獻力量。
  13. Mongolian is a great, brave, enthusiastic nation who is good at both singing and dancing, and she has developed from a broad grassland with nomadizing and hunting for life ever, and from horseback to here, also written down many grand epics so that she has been an earthhaking nation

    蒙古族是一個大、勇敢、熱情奔放、能歌善舞的族,是一個從遼闊草原以遊牧狩獵發展起來的族,是一個馬背上馳騁出來的族,更是一個譜寫過宏詩、震撼世界的族。
  14. Actually it would not be too hard to finish the film by following the original schedule, but it would be a waste of all the materials we found, as well as a big regret for the chinese cinema history, that s why we eventually decided to extend the production schedule and do our best regardless of how much money and time we got. we had to search for new sponsors too, like, we tried to explain to people that we were making a meaningful movie, and persuade them to volunteer. that was especially important during the post - production period

    其實要根據原本計劃拍攝不難,但會浪費了這個好題材,也對不起黎這個人,也對香港電影歷或中國電影歷有缺失和遺憾,所以後來我們不顧有多少錢和時間,盡量做到最好,可以做到的都盡量去做,製作時間相應變長,資金亦不足夠,只好找尋新的贊助,例如告訴別人我們正在拍攝一很有意義的電影,希望對方能義助,猶其是後期製作方面。
  15. The excellent moral tradition of chinese people is the fruit of human intelligence during the long history of several thousand years, they can regulate the human behavior and contain the rich philosophy and the simple spirit of materialistic dialectics, they can soak into the deep soul of people and affect their thoughts and behavior, they can turn into people ' s flesh and blood and build the great national spirit of china

    中華族的優良道德傳統在幾千年的歷發展中匯聚了人類智慧的結晶,規范著人們的行為舉止,包含著豐富的哲理和樸素的唯物辯證精神,它能滲透到人的靈魂深處,支配和影響人的思想和行為,它能化為族的血肉、鑄造大的族精神。
  16. Our party must stand firm in the forefront of the times and unite with and lead the chinese people of all ethnic groups in accomplishing the three major historical tasks : to propel the modernization drive, to achieve national reunification and to safeguard world peace and promote common development, and in bringing about the great rejuvenation of the chinese nation on its road to socialism with chinese characteristics

    形勢逼人,不進則退。我們黨必須堅定地站在時代潮流的前頭,團結和帶領全國各族人,實現推進現代化建設完成祖國統一維護世界和平與促進共同發展這三大歷任務,在中國特色社會主義道路上實現中華族的大復興。
  17. Long way up to this period of history, the thought that felt responsibility towards the nation and its people with the great sacrifices in order to fulfil the people ' s aspirations of peaceful transformation, and the same thought valorously opened a new front of the struggle as a new process of sacrifice

    發展到今天這一階段走了很長的道路,這一思想感到要為國家和付出大犧牲的人負責,為了滿足人對和平過渡的渴望,這一思想又勇敢地打開了一扇新的斗爭戰線的大門,開始了新的奮斗犧牲的歷程。
  18. The hard work of our party and people and their great achievements have attracted worldwide attention and will surely go down as a glorious page in the annals of the great rejuvenation of the chinese nation

    我們黨和我國人作出的艱辛努力和取得的大成就舉世矚目,必將載入中華大復興的光輝冊。
  19. The hard work of our party and people and their great achievements have attracted worldwide attention and will surely go down as a glorious page in the annals of the great rejuvenations of the chinese nation

    我們黨和我國人做出的艱苦努力和取得的大成就舉世矚目,必將載入中華大復興的光輝冊。
  20. The whole party must unswervingly hold high the great banner of socialism with chinese characteristics and lead the people in starting from this new historical point, grasping and making the most of the important period of strategic opportunities, staying realistic and pragmatic, forging ahead with determination, continuing to build a moderately prosperous society in all respects and accelerate socialist modernization, and accomplishing the lofty mission bestowed by the times

    全黨必須堅定不移地高舉中國特色社會主義大旗幟,帶領人從新的歷起點出發,抓住和用好重要戰略機遇期,求真務實,銳意進取,繼續全面建設小康社會、加快推進社會主義現代化,完成時代賦予的崇高使命。
分享友人