塘光 的英文怎麼說

中文拼音 [tángguāng]
塘光 英文
honing
  • : 名詞1 (堤岸; 堤防) dyke; embankment 2 (水池) pond; pool 3 (浴池) public bathhouse; hot wate...
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  1. Alexandra watched the shimmering pool dreamily.

    亞歷山德拉出神地望著波粼粼的池
  2. There is a dovecote, some delightful stewponds.

    那有一所鴿房,幾個波粼粼的魚
  3. All guest rooms have domestic, asian, pacific, european and american satellite television channels, with international direct dialing telephones

    朝看青山蒼翠霞旖旎碧波浩淼,夕枕荷夜色蛙鳴聲聲濤聲依舊。
  4. Two were held by the metropolitan museum of art, in new york, which acquired the gilman collection in 2005, and one of these is the one sold by sotheby ' s

    后被珍藏在紐約大都會美術館中。除此之外,曾被吉爾曼收藏的另一張池現仍被保存在大都會美術館。
  5. The quicksilvery glaze on the rivers and pools vanished.

    河流和池的水面上水銀般的澤現在都完全消失了。
  6. Mystery of the course of this small brook ; fearing, perhaps, that, with its never - ceasing loquacity, it should whisper tales out of the heart of the old forest whence it flowed, or mirror its revelations on

    所有這些大樹和巨石似乎有意為這條小小的溪流蒙上一層神秘的色彩或許是害怕它那喋喋不休的多嘴多舌會悄悄道出它所流經的古老樹林的內心秘密,或者是害怕它那流過池時的滑水面會映出其隱衷。
  7. In the papery the hydrocarbon migration vestige of donghetang formation in the south - west of tahe oilfield is studied systematically by analyzing oiliness cores and slices and using microscope infrared spectroscopy ( micro - ftir ) technique which was used to this study for the first time

    摘要通過塔河地區西南部古生界東河組巖心油顯示及含油薄片分析,以及首次應用紅外譜石油基團成份測定技術,對該地區東河組油氣運移痕跡做了一次系統的研究。
  8. But water is pumped into the hole throughout the year, attracting animals when it might otherwise be dry, and overgrazing has substantially depleted the surrounding veld vegetation

    天然歸天然,為了避免水乾掉,一年裡還需以人工方式灌水,以確保隨時有水可以吸引動物前來飲用。不過這一帶由於草食動物過度啃食,周圍草木幾乎快禿了。
  9. You can go sightseeing on the dam, or hire a water cycle boat to view the beautiful hill surrounding the reservoir

    您可以在堤壩上漫步,或租用水上單車或小艇,在湖面欣賞水的湖山色。
  10. With chairs or stones scattered, people can have a rest, play chess, or enjoy the scenes. there is also a playground for parents and children having fun together. and around tiny ponds, are willows and the soft withy waving with wind above the water reveals a charming beauty

    園里並辟有一處兒童游戲區,是親子與祖孫愉悅歡樂的天地,鄰側小四周垂柳成蔭,細軟的柳條枝兒彎身飄浮於水面上,園內鬧中取靜,蒼榕闊木及翠綠的竹叢簇簇充滿清涼意,重新規劃設置小橋流水,攬盡水倒影,予人嫵媚艷麗之美。
  11. Jiangmen is a one of the top tourist cities in china with newly recognized top eight attractions : reflected figure from lake donghu in jiangmen ' s donghu park ; birds ' paradise of xinhui ' s tianma village ; peak guifeng among the forest on xinhui ' s hill guifeng ; chuandao island folklore in taishan ' s shangchuan and xiachuan islands seaside resort ; dawn in spring in liyuan garden of kaiping ' s tangko town ; blockhouse spectacle in kaiping ; hot springs wonderland in enping ; flitting shadows of wild goose and the shimmering waves of heshan ' s mount dayan

    江門市是中國優秀旅遊城市,最新評出的江門僑鄉八景是:江門東湖公園的「東湖倩影」 、新會天馬村的「小鳥天堂」 、新會圭峰山風景區的「圭峰疊翠」 、臺山上下川島海濱旅遊區的「川島風情」 、開平口鎮的「立園春曉」 、開平的「碉樓奇觀」 、恩平的「溫泉仙境」 、鶴山大雁山風景區的「雁影波」等。
  12. 27th hkiff was not minimalist enough, kiarostami decides to completely dispense with dialogue, actors or camera movement in his latest. but far from being impenetrably austere, the iranian master has instead created one of his most poetic and humanistic works yet. each of the five zen - like static shots captures nature at its most glorious, from the driftwood washing up against the beach to the thunderous rumbles of rain upon the dark sea

    基阿魯斯達米去年完成的兩部數碼錄像電影之一,是他海邊寫劇本時妙手偶拾的五個長鏡頭,長度十至二十多分鐘不等,分別是:一海灘一截木頭,隨潮來潮往二海邊路上人來人往,偶爾駐足離開,浪濤不停拍岸三冬日天空,大海,海灘大遠鏡,一群狗在遠方走動四鴨子一隻接一隻由左走向右,再聯群回頭向左走五晚上的池,偶見月倒影,時而漆黑一片,只聞蛙聲此起彼落,然後打雷閃電下雨,最終黎明。
  13. Primary school at hiu kwong street, sau mau ping, kwun tong

    秀茂坪曉街的1所小學
  14. An incident wavefront of light makes an angle of 60°with the surface of a pool of water.

    一束入射的波前和水表面成60角。
  15. This romantic night - time cruise aboard a chinese - style tour boat offers fabulous views of hong kong as you cruise around victoria harbour, taking in the tsim sha tsui promenade, causeway bay and the neon - lit districts of wan chai and central. an open deck provides the perfect spot to enjoy the moonlight and glittering waterfront skyline

    乘坐中式仿古觀船暢游舉世知名的維多利亞港,既可在甲板上欣賞星空明月,更可飽覽尖沙咀海濱長廊的醉人燈影銅鑼灣避風的點點漁火,以及灣仔和中環的霓虹夜色。
  16. The former abuts the wentang gorge at the jialing river and is screened by red cloud hill, which provides a distant view of the jialing river and a closer view of the crystal clear wutan pool

    :分為南北溫泉公園。北溫泉公園坐落在縉雲山麓,緊靠嘉陵江溫峽,此處可遠眺嘉陵江,近觀五潭水,波瀲灧,景緻迷人。
  17. Also showcased are representative paintings, such as banana trees, tiger, white peacock and moonlight over the pond collected by the heritage museum, together with pine tree and sunflower in the possession of the guangzhou museum of art. other exhibits include private collections of chao s works, photographs taken during chao s lifetime, original poetry manuscripts and sketches

    著名的趙氏代表作品,例如文化博物館藏《芭蕉》 、 《草澤雄風》 、 《霜素羽》 、 《迷濛月色滿橫》 ;及廣州藝術博物院藏《雨餘零落不禁秋》等,其他展品還包括許多罕見的藏家私人珍藏,及趙教授生平照片、詩文手稿和寫生。
  18. The second brother lived on meat with its former owner. when it moved to tang tang at six months old, it had no difficulty switching to a vegetarian diet ; the only noticeable change was that its dry, flaky - like coat became soft and shiny after a few weeks

    而老二的前任主人喂養肉食,半歲后轉來,改變為素食對它似乎沒有什麼適應上的困難,但有一個明顯的改變是,原本粗乾一如稻草的貓毛,數周后便變得柔軟而澤。
  19. Participants will have the chance to enjoy the beautiful sceneries of the gei wai, fishponds, mangroves and freshwater marsh of mai po, as well as to observe the wintering birds

    參加者需沿指定路線步行,全長5公里,沿途可欣賞米埔基圍魚紅樹淡水沼澤等明媚風,並可觀賞冬季候鳥,全程約需3小時。
  20. We skated on the glassy surface of the frozen pond

    我們在池塘光滑的冰上溜冰。
分享友人