夫人不言 的英文怎麼說

中文拼音 [rényán]
夫人不言 英文
this man does not talk
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : Ⅰ名詞1. (話) speech; word 2. (漢語的一個字) character; word 3. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(說) say; talk; speak
  1. With the nave conviction of young men who are enjoying themselves, that other mens wives are created for their special benefit, rostov never left this ladys side, and treated her husband in a friendly way, almost as though there were a private understanding between them, as though they knew without speaking of it how capitally they, that is, how nikolay and the wife, would get on

    懷著無邊歡樂的年輕以為別的太太都是為他們天造地設的這種天真的信念,羅斯托沒有離開過那位,並且友好地有點默契地應酬她的丈,好像他們雖明,但心裏知道,他們情投意合,是多麼美妙的一對,他們即是尼古拉和這位丈的妻子。
  2. Nie detested debray, - not only because he was a source of dissension and scandal under the paternal roof, but because she had at once classed him in that catalogue of bipeds whom plato endeavors to withdraw from the appellation of men, and whom diogenes designated as animals upon two legs without feathers

    但男爵如果能再作敏銳和深刻的分析,她就會知道:事實正巧相反,歐熱妮所以厭惡德布雷,決是因為他是引起她父母失和與家庭流的,而只是因為她象柏拉圖一樣,把他歸類為一種無羽毛的兩腳動物。
  3. His father was a spare old man, his hands gnarled after the work of a lifetime, silent and upright.

    施特略的父親是個瘦削的老,因為終生勞動,兩手骨節扭結,語,誠實耿直。
  4. The countess shook her head disapprovingly and wrathfully at every solemn expression in the manifesto

    伯爵以為然地忿忿地搖搖頭以反對宣的每一個雄壯威嚴的句子。
  5. This mistress of the milking-pail stared, but, making no answer to this round declaration.

    這位擠奶瞪了一眼,可對這直率的宣置一詞。
  6. "your language isn't very elegant, " said mrs. upjohn, "i think you'll have to polish it up a bit. "

    「你的語夠漂亮,」厄普約翰說。「我認為你需要將它稍加潤色。」
  7. Madame merle, as we know, had been very discreet hitherto; she had never criticized.

    我們知道,梅爾一向十分謹慎,從厲色。
  8. " these are all so many empty words, my dear sir, " said morcerf : " they might satisfy a new acquaintance, but the comte de morcerf does not rank in that list ; and when a man like him comes to another, recalls to him his plighted word, and this man fails to redeem the pledge, he has at least a right to exact from him a good reason for so doing.

    「這些話都聽上去空空洞洞的,我親愛的先生, 」馬爾塞說。 「這些話也許可以讓一個萍水相逢的朋友感到滿足,但馬爾塞伯爵卻並是一個萍水相逢的朋友。他以這樣的身份去拜訪另外一個,要求對方履行諾的時候,如果這個能履行他自己的諾,那麼他起碼應該提出一個充分的理由。 」
  9. Harriet was further unfortunate in the tone of her companions at mrs. goddard's.

    赫蕊埃特在郭達德家那些朋友的七八語中,更是幸。
  10. That man is no talker ; but when he does say anything, he invariably hits the mark.

    夫人不言必有中。
  11. Based on a famous chinese story, this period drama stars ivy ling po and li ching, a beloved on - screen couple even though both are female - ling po is renowned for playing male cantonese opera roles. while visiting a temple, a young scholar is enchanted by the daughter of an important family. when rebels threaten to abduct the girl, the scholar with the assistance of a clever maid, try to save her

    西廂記是中國傳統戲曲之一,由岳楓導演,加上當時得令紅星凌波反串張生,影后李菁飾演紅娘,方盈飾演崔鶯鶯,令電影加強了吸引力張生鶯鶯才子佳相會俏紅娘從中系赤繩西廂夜訪私定?身崔老知情大怒憤而拷紅紅娘怨而無信,終成就百年姻緣故事感肺腑,長留觀眾心間。
  12. I must not, however, neglect the duties of my station, or refrain from declaring my amazement at hearing that you received the young couple into your house as soon as they were married

    佞尤能已於者,厥為彼等一經確定婦名份,先生即迎之入尊府,誠令勝駭異,蓋先生此舉實系助長傷風敗俗之惡習耳。
  13. Despite his growing affections for her, local gossip and his mother s ambitions prove stronger

    母親因可畏,把政送去省城讀書,渡頭送別一場,如墨染山水,離愁盡在
  14. " your language isn ' t very elegant, " said mrs. upjohn, " i think you ' ll have to polish it up a bit.

    「你的語夠漂亮, 」厄普約翰說。 「我認為你需要將它稍加潤色。 」
  15. Then he asked if i knew that even her ladyship s name had been mentioned. i said i never listened to scandal, and was surprised to hear this bit from sir clifford himself. he said, of course it was a great insult, and i told him there was queen mary on a calendar in the scullery, no doubt because her majesty formed part of my harem

    克利福男爵要見我,於是我便到他那裡去,他把事情說來說去,好象惱恨我的樣子,然後他問我知道知道連查太萊的名字也給提及了,我說我從來聽謠,這話競從克利福男爵嘴裏聽得,是使我驚異的,他說,這自然是個絕大的侮辱,我答道,在我的洗滌間里,接了個日歷,上面有個瑪麗王后的像,無疑地因為王后是我的阿房宮里的一個宮女子。
  16. And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose, as my dear charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence, though at the same time, for the consolation of yourself and mrs. bennet, i am inclined to think that her own disposition must be naturally bad, or she could not be guilty of such an enormity at so early an age

    據內夏綠蒂,令媛此次淫奔,實系由於平日過分溺愛所致,此尤其可悲者也。唯佞以為令媛年方及笄,竟而鑄成大錯,亦足見其本身天性之惡劣先生固必過于引咎自責也。日前遇咖苔琳及其千金小姐,曾以此事奉告,等亦與所同感。
  17. My mother ' s first husband was not a kind man and his verbal and physical abuse forced her and her two children to find a safe place

    我母親的第一個丈是個善良的男,他粗暴的語攻擊和身體虐待迫使我母親帶著兩個孩子去尋找一個安全的地方。
  18. Yet, though such criminal propensities had never been an inmate of his bosom in any shape or form, he certainly did feel, and no denying it while inwardly remaining what he was, a certain kind of admiration for a man who had actually brandished a knife, cold steel, with the courage of his political convictions though, personally, he would never be a party to any such thing, off the same bat as those love vendettas of the south - have her or swing for her - when the husband frequently, after some words passed between the two concerning her relations with the other lucky mortal the man having had the pair watched, inflicted fatal injuries on

    犯罪傾向從來曾以任何形狀或形式在他內心裏萌生過盡管仍改初衷,然而對這個基於政治信念,真正拿出勇氣舉刀白晃晃的刀的,他的確還是懷著一腔敬慕之情,但是就他個,他是決願意參與進去的,這跟他願意被卷進南國那種由於情愛而引起的族間仇殺案中去是一樣的。要麼擁有她,要麼就為她而上絞架這種時候,通常都是丈為了妻子跟那個幸運男子之間的關系丈曾派監視那兩個的行動,跟她爭吵了幾句。
  19. " my husband has given me his word, sir, " said madame de villefort ; " you have just seen him resolve to keep it when he has everything to lose, and surely there is more reason for his doing so where he has everything to gain.

    「我丈已經答應過了,閣下, 」維爾福說。 「您知道,凡是他說過的話,即使在百失而無一得的時候,也從肯失信的。況且現在他是百得而無一失,那當然會更堅守諾了。 」
  20. Jon kept his face a mask. " as you say, my lady.

    瓊恩克制著露聲色。 「如你所。 」
分享友人