契租年期 的英文怎麼說

中文拼音 [nián]
契租年期 英文
lease term
  • : Ⅰ動詞1 (租用) hire; rent; charter 2 (出租) rent out; let out; lease Ⅱ名詞1 (出租所收取的金錢...
  • : Ⅰ名詞1 (時間單位) year 2 (元旦或春節) new year 3 (歲數; 年紀) age 4 (一生中按年齡劃分的階...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  1. The rents charged in respect of these leases were set at rates prevailing at the time when the leases were executed. renewal of these pre - 1985 leases, if approved by government, will be subject to the new government rent of three per cent per annum of the rateable value of the property

    如果這些一九八五前批出的約在滿時獲政府批準續,便須按照新規定的水平繳付地,即每為有關土地應課差餉值的百分之三。
  2. In the early days, leases were for terms of 75, 99 or 999 years, subsequently standardised in the urban areas of hong kong island and kowloon to a term of 75 years, renewable at a re - assessed annual rent under the provisions of the old crown leases ordinance

    ,本港土地約的計有75、 99或999三種。其後,港島及九龍市區的土地劃一為75,並容許該等約續,惟承人每須根據舊有的《官條例》繳付重新評估的地稅。
  3. 1 all immovable property owned by the land development corporation at the date of commencement of parts ii to viii shall, at that date, be owned by the authority by virtue of this ordinance for the residue of the term of years created by the respective government leases, subject to the covenants, conditions, stipulations, exceptions, reservations, provisos and powers contained in and reserved by those respective government leases

    1在第ii至viii部生效日當日由土發公司擁有的所有不動產,均須自該日起憑藉本條例由市建局擁有,為各別政府設定的所餘部分,但須受各別政府所載和所保留的諾條件約定條件原權益保留條款新權益保留條款但書及權力規限。
  4. In case that the lease period is less than one ( 1 ) year, no matter whether at the request of the customer, or as a result of default in payment or violation of law, the customer shall be liable to cht for 35 % of the monthly rentals of port and pvc cir for the remaining period, in addition to the monthly rentals of domestic leased data circuit and dsu for the remaining minimum lease period in accordance with the leased circuit service regulations

    九、用戶用本業務不滿一即行拆機,不論是用戶申請退、欠費,或違反法令而終止用,其數據電路暨數位數據機月費按國內數據電路約條款有關規定計收未滿間之費,而通信埠暨固定通信之約定資訊速率月費則按每月應繳費用總額百分之三十五計收自停日起至用后滿一間之各月費。
  5. Leases for kerosene stores will not be extended ; however, short term tenancies at full market rental may be offered to existing lessees for an initial term of three years

    火水站的土地滿后不得續,但政府可按十足市值金與現有承人簽定短約,先定為三
  6. Period of government lease

    政府
  7. As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997, which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged. article 122

    從一九八五五月二十七日至一九九七六月三十日間批出的,或原沒有續權利而獲得續的,超出一九九七六月三十日而不超過二四七六月三十日的一切土地約,承人從一九九七七月一日起不補地價,但需每繳納相當于當日該土地應課差餉值百分之三的金。
  8. As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997, which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged

    從一九八五五月二十七日至一九九七六月三十日間批出的,或原沒有續權利而獲得續的,超出一九九七六月三十日而不超過二四七六月三十日的一切土地約,承人從一九九七七月一日起不補地價,但需每繳納相當于當日該土地應課差餉值百分之三的金。此後,隨應課差餉值的改變而調整金。
  9. Whether individual flats are available for sale in the hos secondary market scheme depends on the expiration of 2 years from the date of assignment of the relevant flats under the tenants purchase scheme

    個別單位可否在居屋第二市場計劃出售,須視乎有關單位自者置其屋計劃下的轉讓起計是否已屆滿二
  10. They were granted at a premium and nominal rental until 30 june, 1997, after which date an annual rent equivalent to three percent of rateable value of the property would be charged. leases expiring before 30 june 1997, with the exception of short term tenancies and leases for special purposes, might also be extended to 2047 under the provisions of the joint declaration

    本港一般的批土地的,不得超逾二O四七六月三十日,有關約的承人須繳付地價和名義金至一九九七六月三十日,該日以後則須每繳納金,款額相當于有關土地應課差餉值的百分之三。
  11. New special purpose leases for recreational purposes and petrol filling station will be granted for a term of 21 years from the date of grant

    由批起計,新批作康樂或加油站用途的特殊用途約的定為21
  12. Government rent is paid by the government lessee ( the owner ) to the government in return for the right to hold and occupy the land for the term ( i. e. duration ) specified in the lease document

    人(即業主)須向政府繳付地(前稱地稅) ,以換取在文件所指明的(即)內擁有和佔用土地的權利。
分享友人