契約期限 的英文怎麼說

中文拼音 [yāoxiàn]
契約期限 英文
term of contract
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ名詞(指定的范圍; 限度) limit; bounds Ⅱ動詞(指定范圍, 不許超過) set a limit; limit; restrict
  • 期限 : time limit; allotted time; deadline; due time
  1. Agreement are carried out in a timely manner, and in particular ( but not in derogation of the generality of the foregoing ), that any meeting of the board and every general meeting of the company has the necessary quorum throughout and is conducted in accordance with the provisions of this agreement, and shall execute and do and procure all other third parties, if necessary, to execute and do all such further acts, deeds, assurances and things as may be reasonably required so that full effect may be given to the terms and conditions of this agreement

    各股東應應其具有的與公司相關的所有表決權和其他控制權,以保證(就通過行使該等權利和權力可以保證而言)在本協議內任何時候,關于公司結構和組織的規定和本協議規定的公司事務的管理規則得到遵守並具有完全的效力,本協議項下要求股東採取的一切行動均已及時採取,告別是(但不得損害前述一般性原則)公司的任何董事會會議和每一次股東大會自始至終達到必需的法定人數,且根據本協議的規定召開,而且應簽署和執行,並在必要時保證所有其他第三方簽署和進行可能合理要求的一切進一步行動、、保證和事宜,以使本協議的條款和條件可以具有完全的效力。
  2. ( a ) each of the shareholders shall exercise all voting rights and other powers of control available to it in relation to the company so as to procure ( so far as it is able by the exercise of such rights and powers ) that at all times during the term of this agreement, the provisio concerning the structure and organisation of the company, and the regulation of its affairs set out in this agreement, are duly o erved and given full force and effect, and all actio reserved and given full force and effect, and all actio required of the shareholders under this agreement are carried out in a timely ma er, and in particular ( but not in derogation of the generality of the foregoing ), that any meeting of the board and every general meeting of the company has the nece ary quorum throughout and is conducted in accordance with the provisio of this agreement, and shall execute and do and procure all other third parties, if nece ary, to execute and do all such further acts, deeds, a urances and things as may be reasonably required so that full effect may be given to the terms and conditio of this agreement

    各股東應應其具有的與公司相關的所有表決權和其他控制權,以保證(就通過行使該等權利和權力可以保證而言)在本協議內任何時候,關于公司結構和組織的規定和本協議規定的公司事務的管理規則得到遵守並具有完全的效力,本協議項下要求股東採取的一切行動均已及時採取,告別是(但不得損害前述一般性原則)公司的任何董事會會議和每一次股東大會自始至終達到必需的法定人數,且根據本協議的規定召開,而且應簽署和執行,並在必要時保證所有其他第三方簽署和進行可能合理要求的一切進一步行動、、保證和事宜,以使本協議的條款和條件可以具有完全的效力。
  3. In chapter 9 we summarize the whole paper, and explain the shortages of this paper and problems to further study. main conclusions of this paper are as follows : the first, state - owned funds have always been predominant in venture capital sources in china, and this caused the " government - operated model " which leads to excessive government ' s interferes and distorted venture capital contracts ; the second, limited partnership contract is better than incorporated company contract, because the former has obvious advantages in not only encouragement and controls, but also in investors " profits. however, this paper insists, incorporated company contracts will still be very popular in the near future because limited partnership still be illegal in most provinces of china ; the third, venture capitalists " share of profits in compensation clause of fundraising contracts is influenced by investors " attitude towards difficulties and obstacles of future investment

    本文研究的主要結論:第一,在我國風險資本來源中,政府風險資本一直居於主導地位,這造就了我國風險投資的「官辦官營」模式,使其機制從一開始就帶有「行政干預」的烙印;第二,有合夥束機制、激勵機制、投資者收益三個方面都明顯優于公司制,因此是我國風險融資的發展方向,但由於有合夥在我國受到法律制,公司制在一定時內仍是我國風險融資的主要形式;第三,融資報酬條款中的激勵系數受主體先驗概率影響,借鑒有合夥,可對我國公司制融資進行改造與重構;第四,與債權、普通股相比,可轉換優先股可以有效緩解風險投資過程中的信息不對稱、降低代理成本,因此是我國風險投資的最優選擇。
  4. Define the system to be analyzed. complete system definition includes identification of internal and interface functions, expected performance at all indenture levels, system restraints, and failure definitions

    定義要分析的系統:完成系統定義包含找出內部與相接的功能,在所有層級望的執行成效系統制失效的定義。
  5. Property used or occupied under the terms of such a contract

    租物在這種的有效內使用或佔有的財產
  6. 1 all immovable property owned by the land development corporation at the date of commencement of parts ii to viii shall, at that date, be owned by the authority by virtue of this ordinance for the residue of the term of years created by the respective government leases, subject to the covenants, conditions, stipulations, exceptions, reservations, provisos and powers contained in and reserved by those respective government leases

    1在第ii至viii部生效日當日由土發公司擁有的所有不動產,均須自該日起憑藉本條例由市建局擁有,年為各別政府租設定的年所餘部分,但須受各別政府租所載和所保留的諾條件定條件原權益保留條款新權益保留條款但書及權力規
  7. The term or duration of such a contract

    這樣一種或持續時間
  8. Except otherwise prescribed in the commercial accounting act and in relevant regulations, a stock exchange shall set out the duration for preservation of the certificates, receipts, accounting books, lists, records, contracts and relevant examining and proving documents and report to the commission for recordation

    前項憑證、單據、帳簿、表冊、紀錄、及相關審查及證明文件之保存年,除商業會計法及相關法令已有規定者外,證券交易所應訂定保存,並申報本會備查。
  9. 3 the amount of personal contribution benefits accumulated shall be granted to b, if at any time ( a ) a terminates this agreement inasmuch as b breaches any obligation, and ( b ) b resigns from the office prior to the expiration date without the consent of a

    乙方因違反所定義務而經甲方予以解聘,或未經甲方同意而於契約期限屆滿前離職者,僅發給自提儲金之本息。
  10. It takes enforcement action against any breaches of lease conditions, with priority given to the misuse of residential premises for dangerous or obnoxious activity. owners of property in breach are required to rectify the situation within a specified period, failing which, all interests of the registered landowner in the property may be vested in the government in accordance with the provisions of the government rights ( re - entry and vesting remedies ) ordinance

    該處會要求違反條件的物業擁有人,在前糾正違情況;物業擁有人如不遵辦,該處可按《政府土地權(重收及轉歸補救)條例》 ,接管注冊土地擁有人就有關物業所享有的一切權益。
  11. It points out that mechanisms in limited partnership screens risk investor effectively and reduces the agent ' s cost, such as the pay for venture capitalist, limited life cycle of fund, venture capitalist bearing unlimited liability, etc. at investment stage of venture capital, through analysing the arrangement such as the choice of investment tool, staging of investment and estimating enterprises " value again based on enterprise ' s achievement, control distribution etc. first, choice of investment tool is the core of agreement, and determines the principal - agent relationship between venture capitalist and entrepreneur to a great extent

    論文對風險投資機構的兩種主要的組織形式? ?公司制和有合夥制進行了對比研究,深入分析了有合夥制的主要制度安排,指出有合夥制的報酬體系、風險投資家承擔無責任、基金的有生命周等機制的設計,有效的篩選了風險投資家並降低了代理成本。風險投資投資階段,通過對投資中投資工具的選擇、分階段投資與基於業績的價值重估以及風險企業控制權的分配等制度安排的研究,指出:一、投資工具的選擇是風險投資的核心,在很大程度決定了風險投資家與創業家之間的委託代理關系。
  12. By drawing essence from limited partnership contract, we can reconstruct and improve incorporated company contract in china ; the fourth, when compared with debt contract or common stock contract, convertible preferred stock contract is the best choice for our investing stage contract, because it is better to alleviate asymmetric information and lower agency cost effectively in the process of venture capital investment. but it is very possible that common stock contract would still be used widely in a certain long time because convertible preferred stock contract suffers law restriction and many other limitations in china ; the fifth, staged investment, combinative investment and united investment are recommended strongly in this paper

    但由於可轉換優先股在我國受到諸多制,普通股在一定時內仍將居於主導地位;第五,分段投資、組合投資、聯合投資(投資辛迪加)可較好地適應風險投資過程中的不確定性、有效降低投資風險,應積極借鑒;第六,人力資本不確定性的存在是可轉換優先股、分段投資在條款中頻頻出現的內在原因;第七,信譽機制在風險投資過程中具有自動履功能;第八,促進投資主體與產權結構多元化、轉換政府職能、完善法律法規、培育經理市場、健全社會信用體系、充分發揮信譽的自動履功能是保障我國風險投資順利履行的關鍵。
  13. To assume jointly and solidarity with me any financial or civil liability or obligation that may arise in connection with the recruitment and / or employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney ‘ s fees and litigation expenses

    甲乙雙方必須于勞工就業契約期限內,共同負擔之任何雇傭關系所產生任何財務或民事責任,包括因甲方于招募間與乙方所產生的勞資糾紛、爭議之解決方法,如必要之律師訴訟及服務費用。
  14. I suggest the agency contract should be initially made for a trial period of one year

    我建議一開始代理為一年。
  15. Because they usually arrived with no ready contacts and typically could not speak english, the contract period for full cost of passage was sometimes longer than for indentures, up to seven years

    通常他們在抵達時無人接應或不會講英語,因而所簽訂的支付全額運費的合同比七年僕役契約期限還長。
  16. To a ume jointly and solidarity with me any financial or civil liability or obligation that may arise in co ection with the recruitment and / or employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney ‘ s fees and litigation expe es

    甲乙雙方必須于勞工就業契約期限內,共同負擔之任何雇傭關系所產生任何財務或民事責任,包括因甲方于招募間與乙方所產生的勞資糾紛、爭議之解決方法,如必要之律師訴訟及服務費用。
分享友人