妙光 的英文怎麼說

中文拼音 [miàoguāng]
妙光 英文
taemitsu
  • : Ⅰ形容詞1 (好; 美妙) fine; wonderful; excellent; extraordinary 2 (神奇; 巧妙; 奧妙) exquisite;...
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  1. " hour of power " christmas eve candlelight celebration

    "權能時間"韻燭賀聖誕
  2. Visitors marveled at the congruity between the paintings and their frames, and the perfect composition of patterns and colors

    框與畫合而為一,色彩與圖案絕的組合贏得觀賞者驚喜的目和贊賞。
  3. There the water - flower was the lily ; the crowfoot here. either the change in the quality of the air from heavy to light, or the sense of being amid new scenes where there were no invidious eyes upon her, sent up her spirits wonderfully

    也許是空氣的性質從沉悶到輕松的變化,也許是她覺得已經到了沒有人用惡意的眼看待她的新地方,於是她的精神奇地振作起來。
  4. Those cinghalese lobbing around in the sun, in dolce far niente

    僧伽羅人在陽下閑蕩,什麼也不幹是美的。
  5. Among places of historical interest that can be mentioned are the remains of the city gate and walls and resort palace built by king wu over 2, 000 years ago, the drill ground of the strategist sun wuzi, the dyke of lord bai built by the tang poet bai juyi, the ancestral shrine and cemetery of the song statesman fan zhongyan, pagodas such as tiger hill pagoda, auspicious light pagoda, twin pagodas, shangfang pagoda, lingyan temple pagoda and the tallest north temple pagoda, and today s largest song building in the taoist temple of mystery, the tang sculptures in purple gold nunnery and those of the song in baosheng temple, etc. the historical relics dating a thousand years back can all be traced to their record, sites of architectural evidences

    從二千多年前吳王建的城門城墻故址館娃宮遺址孫武子校場遺址到唐白居易建的白公堤宋范仲淹家祖古墓群和范公祠從虎丘塔瑞塔雙塔上方塔靈巖寺塔最高的北寺塔到現存最大的宋建築玄觀以及保聖寺唐塑紫金庵宋塑千年史跡在蘇州都有史料可查,有遺址可尋,有建築可佐證。至於明清兩朝的史跡為數更為可觀。
  6. Dali is a picturesque buddha center on the earth, a human fairyland with best living environment and an elysian full of sunshine of harmony

    大理,是一個詩情畫意的人間佛國,一個個人居住環境絕佳的人間仙境,一個遍地人性陽香福地。
  7. " in such delicious fancies time quickly glides by, and the welcome hour arrives for her entrance into the elysian world, of which she has had such bright dreams

    夢幻美,時如梭,等待她進入天堂的時刻來臨了。她的所見猶如被點化一般,似仙女下凡!
  8. Once, this freakish, elvish cast came into the child s eyes, while hester was looking at her own image in them, as mothers are fond of doing ; and, suddenly - for women in solitude, and with troubled hearts, are pestered with unaccountable delusions - she fancied that she beheld, not her own miniature portrait, but another face, in the small black mirror of pearl s eye

    一次,當海斯特象做母親的喜歡做的那樣,在孩子的眼睛中看著自己的影象時,珠兒的眼睛巾又出現了那種不可捉摸的精靈似的目由於內心煩悶的婦女常常為莫名其的幻象所縈繞,她突然幻想著,她在珠兒的眼睛那面小鏡子中看到的不是她自己的小小的肖像,而是另外一張面孔。
  9. There is a curious feature in the spectra of spiral galaxies.

    在旋渦星系的譜中有一種奇的特徵。
  10. I believe in its indivisibility, in the intimate connection between the newest bud of spring and the flicker in the eye of a patient near death, between the athlete in his prime and the quadriplegic vet, between the fetus in the womb and the mother who bears another life in her own body

    我相信生命的一體性,在初春的新芽和臨危病人眼前最後的一絲殘之間,在正處於事業高峰的運動員和四肢癱瘓的病人之間,在安睡于子宮中的胎兒和用自己的身體孕育著另一個生命的母親之間,都存在著微的聯系。
  11. He had a haughty bearing, a look either steady and impenetrable or insolently piercing and inquisitorial. four successive revolutions had built and cemented the pedestal upon which his fortune was based. m. de villefort had the reputation of being the least curious and the least wearisome man in france

    傲慢神氣,死板的面孔,沉著冷漠或銳利探詢的目,即有這些使這個人巧地度過了接連而來的四次革命,在革命中建立和鞏固了他陞官發財的根基。
  12. She would artfully position herself in a beam of october sunlight in our living room.

    她會美地把自己安置在我們家客廳裏面一道十月陽之中。
  13. Albert had already made seven or eight similar excursions to the colosseum, while his less favored companion trod for the first time in his life the classic ground forming the monument of flavius vespasian ; and, to his credit be it spoken, his mind, even amid the glib loquacity of the guides, was duly and deeply touched with awe and enthusiastic admiration of all he saw ; and certainly no adequate notion of these stupendous ruins can be formed save by such as have visited them, and more especially by moonlight, at which time the vast proportions of the building appear twice as large when viewed by the mysterious beams of a southern moonlit sky, whose rays are sufficiently clear and vivid to light the horizon with a glow equal to the soft twilight of an eastern clime

    弗蘭茲已經到斗獸場來夜遊過十多次了,而他的同伴卻是第一次顧維斯派森大帝的這個古跡,平心而論,雖然那兩個向導口若懸河地在他的耳邊喋喋不休,他的腦子里還是留下了很強烈的印象。事實上,要不是親眼目睹,誰都想象不到一個廢墟竟會這樣莊嚴宏偉,歐洲南部的月和東方的落日余輝有著異曲同工之,在這種神秘的月之下,廢墟的各部分看來似乎都擴大了一倍。弗蘭茲在廢墟的內廊底下走了一百步左右,懷古之情便油然而生,於是他離開了阿爾貝,反正那兩個向導總會照他們的老規矩,領他去看關獅子的洞,斗猩力士的休息室和凱撒大帝的包廂的。
  14. It was early autumn--sunny, dusty, marvellous.

    當時正是初秋--陽四射,灰濛濛的,非常美
  15. Another perfect moonlit eve here on the isle

    在這樣一個美夜晚,置身於被月籠罩的小島上
  16. Moses was astonished by his vehemence, and fierce, glowing look.

    摩西被他這種氣勢洶洶的樣子和那冒火的刺人目弄得莫名其
  17. E was reclining upon soft downy cushions, covered with blue satin spotted with silver ; her head, supported by one of her exquisitely moulded arms, rested on the divan immediately behind her, while the other was employed in adjusting to her lips the coral tube of a rich narghile, through whose flexible pipe she drew the smoke fragrant by its passage through perfumed water. her attitude, though perfectly natural for an eastern woman would, in a european, have been deemed too full of coquettish straining after effect

    那是一間類似婦女休息室的房間,圓形的,天花板由玫瑰色的玻璃嵌成,燈由天花板上下來,她這時正斜靠在帶銀點兒的藍綢椅墊上,頭枕著身後的椅背,一隻手托著頭,另外那隻優美的手臂則扶著一支含在嘴裏的長煙筒,這支長煙筒極其名貴,煙管是珊瑚做的,從這支富於彈性的煙管里,升起了一片充滿最美的花香的煙霧。
  18. It was in the way the red light, breaking at the close from under a low somber sky, reached out in a long shaft and played over old wainscots, old tapestry, old gold, old color

    在紅霞在低低的、暗淡的上空盡頭斷裂,化成一長道澤,在年代悠久的護壁和掛毯上,在陳舊的鑲金和色彩上閃動。
  19. She was gone in her own soft rapture, like a forest soughing with the dim, glad moan of spring, moving into bud. she could feel in the same world with her the man, the nameless man, moving on beautiful feet, beautiful in the phallic mystery. and in herself in all her veins, she felt him and his child

    她已經沉醉在她的溫柔的美夢里了,好象一個發著芽的春天的森林,夢昧地,歡快地,在嗚咽著,她可以感覺著在同一曲世界里,他和她是在一起的,他,那無名的男子,用著美麗的兩腳,神地美麗的兩腳,向前移支,在她的心裏,在她的血脈里,她感覺著他和他的孩子,他的孩子是在她所有血脈里,象曙一樣。
  20. How exquisite life had once been! how gorgeous in its pomp and decoration! even to read of the luxury of the dead was wonderful.

    以前的生活多啊!說不盡的榮華富貴!是念念死者的豪華生活的記錄就能叫人咋舌!
分享友人