委付條款 的英文怎麼說

中文拼音 [wēitiáokuǎn]
委付條款 英文
abandonment clause
  • : 委構詞成分。
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Article 44 in handling account settlement businesses such as honor, remittance and trust acceptance negotiable instruments, a commercial bank should honor and enter the receipts and payment into the account book within the set period of time and must not hold down the bill or money order or return them in violating the law

    第四十四商業銀行辦理票據承兌、匯兌、託收等結算業務,應當按照規定的期限兌現,收入帳,不得壓單、壓票或者違反規定退票。
  2. Bill is one kind of valuable security : in accordance with law of negotiable instrument, drawer pays an amount of money or entrust other people to pay an amount of money to the holder of a bill unconditionally. bill is important in the development of our national economy, but because of some objective factors, chinese law of negotiable instrument is not very consummate

    票據,是發票人依票據法的規定無件支一定金額或託他人無件支一定金額給受人或持票人的一種有價證券,它作為一種能流通的債權憑證使商品的讓渡與貨幣支從形式上分離,將商業信用有機地溶化在商品交換之中,創造了比實際貨幣更優越的資本載體。
  3. Under the deposit protection scheme ordinance the monetary authority is charged with implementing the decisions of the hong kong deposit protection board, and among other things, deciding whether compensation should be paid to the depositors of a failed scheme bank pursuant to the ordinance

    根據存保障計劃例,金融管理專員負責執行香港存保障員會的決定,以及決定應否根據該例向無力償成員的存人作出賠償。
  4. Only evidence member it is appellation of a kind of qualification, need adds attribute to come qualitative, international commerce is for instance only card member, it is to point to in business of international trade settle accounts, make according to selling agreement and l / c clause to be engaged in copy, issue receipts of all sorts of foreign trade settle accounts and letter, hand in a bank to deal with the member that discuss what pay formalities or commend the work such as gathering of silver - colored advancing travel to hold a witness

    單證員是一種資格稱呼,需要加定語來定性,比如國際商務單證員,是指在國際貿易結算業務中,根據銷售合約和信用證從事繕制、出具各種對外貿易結算單據和證書,交銀行辦理議手續或託銀行進行收等工作的持證人員。
  5. Since the operating and staff costs of the hkma are also chargeable to the exchange fund, efac advises the financial secretary on the hkma s annual administration budget and on the terms and conditions of service of hkma staff

    由於金管局的運作成本及員工支出亦是由外匯基金撥,因此該員會亦會就金管局的年度行政預算及金管局員工的服務件,向財政司司長提供意見。
  6. Since the operating and staff costs of the hkma are also chargeable to the exchange fund, efac advises the financial secretary on the hkma s annual administration budget and on the terms and conditions of service of hkma staff. efac meets regularly and on other occasions when particular advice is being sought

    由於金管局的運作成本及員工支出亦是由外匯基金撥,因此該員會亦會就金管局的年度行政預算及金管局員工的服務件,向財政司司長提供意見。
  7. 2 in case of the designer ' s rework on the design resulted for changes of the engineering, size and conditions of the design by the employer or mistakes of the materials submitted or major revision on the submitted materials, the parties shall conclude supplementary agreement separately ( or conclude additional agreement ) and redefine relevant terms and conditions, and the employer should pay charges for rework to the designer according to the workload

    2發包人變更託設計項目、規模、件或因提交的資料錯誤,或所提交資料作較大修改,以致造成設計人設計返工時,雙方除另行協商簽訂補充協議(或另訂合同) 、重新明確有關外,發包人應按設計人所耗工作量向設計人支返工費。
  8. B to provide for the amount of the fee payable to the board of review for an application to state a case to be specified in a schedule to the ordinance and empower the secretary for the treasury to vary the amount by an order

    B規定在該例的附件中訂明有關申請呈述案件須向稅務上訴員會繳的費用,並授權庫務局局長藉命令修訂額。
  9. Article 21 the drawer of a bill of exchange must maintain a bona fide relationship of entrusted payment with the drawee and have a reliable source of funds to pay the amount of sum on the bill

    第二十一匯票的出票人必須與人具有真實的關系,並且具有支匯票金額的可靠資金來源。
  10. Article 19 a bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date

    第十九匯票是出票人簽發的,人在見票時或者在指定日期無件支確定的金額給收人或者持票人的票據。
  11. Article 81 a cheque is a negotiable instrument that is signed and issued by the drawer, who authorizes the bank or other financial institution handling check deposit to pay unconditionally a sum certain in money to the payer or the bearer at sight

    第八十一支票是出票人簽發的,託辦理支票存業務的銀行或者其他金融機構在見票時無件支確定的金額給收人或者持票人的票據。
  12. Article 82 a cheque is an instrument issued and signed by the issuer authorizing any bank or any other financial institution whose scope of business involves depositing cheques to unconditionally pay a certain sum of money to the payee or to the bearer at sight

    第八十一支票是出票人簽發的,託辦理支票存業務的銀行或者其他金融機構在見票時無件支確定的金額給收人或者持票人的票據。
  13. If the vendor shall fail or refuse to transfer any shares pursuant to the provisions of this clause x to the purchaser, the company secretary or any other person appointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by the vendor, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of the vendor, transfers of the shares to the purchaser, against payment of the purchase price therefor to the company

    如果賣方未根據本規定向或拒絕向買方轉讓任何股份,公司秘書或董事會派的任何其他人應被視為經賣方不可撤銷的授權,有全權在買方向公司支購買價后,以賣方的名義並代表賣方簽署、完成並向購買人交股份轉讓證。
  14. ( b ) if in any case party a, after having become bound to tra fer any shares and loa pursuant to the provisio of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person a ointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, tra fers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and i ue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本規定向乙方或第三方轉讓任何股份或貸,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授權,有全權在購買人向公司支購買價后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交股份和貸轉讓證,而後董事會將購買人或其指定的人登記為股份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發股權證,據此,甲方有義務交股權證,交后則有權獲得不計利息的購買價
  15. ( b ) if in any case party a, after having become bound to transfer any shares and loans pursuant to the provisions of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person appointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, transfers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and issue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本規定向乙方或第三方轉讓任何股份或貸,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授權,有全權在購買人向公司支購買價后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交股份和貸轉讓證,而後董事會將購買人或其指定的人登記為股份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發股權證,據此,甲方有義務交股權證,交后則有權獲得不計利息的購買價
  16. E reviewing and approving the compensation payable to directors and senior management in connection with any loss or termination of their office or appointment to ensure that such compensation is determined in accordance with relevant contractual terms and that such compensation is otherwise fair and not excessive for the company

    E檢討及批準向董事及高級管理人員支任何有關喪失或終止職位或聘的應補償,藉以確保該等補償乃按相關合約厘訂,以及該等補償對本公司亦屬公平且不會造成過重負擔
  17. To review and approve the compensation payable to executive directors and senior management in connection with any loss or termination of their office or appointment to ensure that such compensation is determined in accordance with relevant contractual terms and that such compensation is otherwise fair and not excessive for the company

    檢討及批準向執行董事及高層管理人員支那些與喪失或終止職務或任有關的賠償,以確保該等賠償按有關合約釐定;若未能按有關合約釐定,賠償亦須公平合理,不會對本公司造成過重負擔;
  18. A member of the scheme has to observe the requirements stipulated in the ordinance. these include payment of contributions, submission of statistical returns or other information requested by the board and compliance with the rules and guidelines issued by the board under the ordinance

    計劃成員須遵守該例的規定,包括支提交統計數據申報表或員會要求的其他資料,以及遵守員會根據該例發出的規則及指引。
  19. Pwsc endorsed a commitment to upgrade 376ro to category a at an estimated cost of 81. 3 million in mod prices for improvement works at the lei yue mun park and holiday village in compliance with the hotel and guesthouse accommodation ordinance

    工務小組員會通過開立承擔額,把376ro號工程計劃提升為甲級工程,按當日價格計算,估計費用為8 , 130萬元,用以在鯉魚門公園及度假村進行改善工程,以符合旅館業例的規定。
  20. Pwsc endorsed a commitment to upgrade 376ro to category a at an estimated cost of $ 81. 3 million in mod prices for improvement works at the lei yue mun park and holiday village in compliance with the hotel and guesthouse accommodation ordinance

    工務小組員會通過開立承擔額,把376ro號工程計劃提升為甲級工程,按當日價格計算,估計費用為8 , 130萬元,用以在鯉魚門公園及度假村進行改善工程,以符合《旅館業例》的規定。
分享友人