寒光閃閃的 的英文怎麼說

中文拼音 [hánguāngshǎnshǎnde]
寒光閃閃的 英文
gleaming
  • : Ⅰ形1 (冷) cold 2 (害怕; 畏懼) afraid; fearful; tremble (with fear) 3 (貧困) poor; needy 4...
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  • : Ⅰ動詞1 (躲閃; 閃避) dodge; get out of the way 2 (扭傷) twist; sprain 3 (突然出現) flash 4 ...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 閃閃 : sparkle; glisten; glitter
  1. His sharp cannibal teeth revealed by cold and wrath, gleamed through the dark.

    他那鋒利食人肉牙齒,因為冷和憤怒而顯露著,在黑暗中
  2. We could see the long snout of the crocodile with its gleaming lines of teeth and the reptile body behind.

    我們看見了鱷魚長嘴巴,口中那一排寒光閃閃的長牙以及後面爬行身驅。
  3. The light of sunrise and the dimness of sunset. the darkness and glimmers of the night. the warm and cold of the weather

    天空是日月運行,群星爍,四季更換,白晝之啟明與暗淡,夜晚黑暗與,天氣,雲朵浮遊與蒼穹湛藍幽深。
  4. Heyward's aquiline, austere face showed concentration; behind rimless glasses his grey eyes were cool.

    海沃德那長著鷹鉤鼻子嚴峻臉上露出十分專注神情,無框眼鏡後面,一雙褐色眼睛
  5. On the first day, when, getting up early in the morning, he came out of the shed into the dawn, and saw the cupolas and the crosses of the new monastery of the virgin, all still in darkness, saw the hoar frost on the long grass, saw the slopes of the sparrow hills and the wood - clad banks of the encircling river vanishing into the purple distance, when he felt the contact of the fresh air and heard the sounds of the rooks crying out of moscow across the fields, and when flashes of light suddenly gleamed out of the east and the suns rim floated triumphantly up from behind a cloud, and cupolas and crosses and hoar frost and the horizon and the river were all sparkling in the glad light, pierre felt a new feeling of joy and vigour in life such as he had never experienced before

    第一天,他一大早就起了床,走出棚子,頭一眼就看見新聖母修道院開始還發暗圓屋頂和十字架,看見覆蓋著塵土草上露,看見麻雀山丘陵,看見隱沒在淡紫色遠方,長滿了樹木,蜿蜒著河岸,他覺得空氣清新,沁人肺腑,可以聽到從莫斯科飛越田野烏鴉啼叫聲,一會兒,在東方天際邊,突然噴射出萬道霞,一輪紅日從雲層里漸漸顯露出來。於是,圓屋頂,十字架露水遠方和那條小河所有這一切都在陽爍,這時,皮埃爾感覺到一種從來都沒有經歷過,全新,生活喜悅和力量。
  6. Walk among the magnificent residences, the splendid equipages, the gilded shops, restaurants, resorts of all kinds ; scent the flowers, the silks, the wines ; drink of the laughter springing from the soul of luxurious content, of the glances which gleam like light from defiant spears ; feel the quality of the smiles which cut like glistening swords and of strides born of place, and you shall know of what is the atmosphere of the high and mighty

    當你置身於豪華住宅精美馬車和金碧輝煌店鋪飯館和各種娛樂場所之中當你嗅到了花香綢香和酒香當你領略了生活奢侈人發出心滿意足笑聲和似矛般發亮目空一切當你感到像利劍一樣刺人笑容以及那炫耀顯赫地位趾高氣揚步伐時,你就會明白什麼是有權有勢氣派。
  7. Still talking, mr. ford led him into the general office, where he introduced him to the associate editor, mr. white, a slender, frail little man whose hand seemed strangely cold, as if he were suffering from a chill, and whose whiskers were sparse and silky

    福特先生說著話領他進了大辦公室,把他介紹給了副編輯懷傳先生,一個細瘦衰弱小個于,手彷彿在發病,冷得奇特,稀稀落落連鬢胡著絲一樣
  8. Winter again came round, with its winds, frosts, tame robins, and sparkling star light.

    冬天又來了,把風、嚴霜、馴順知更雀和,也都帶來了。
  9. He watched her intently, and when he recognised the old sonya and the new sonya, and recalled, as he smelt it, that smell of burnt cork that mingled with the thrill of the kiss, he drew in a deep breath of the frosty air, and as he saw the earth flying by them, and the sky shining above, he felt himself again in fairyland

    他不時地打量,當他認得像從前一樣索尼婭和另外一個索尼婭而且想到軟木炭氣味夾雜著接吻感覺時,他深深呼吸空氣,一面注視後退地面和星耀天空,他覺得自己又置身於仙境。
  10. Sonya told pierre this as she led him across the corridor to natashas room. natasha, pale and stern, was sitting beside marya dmitryevna, and she met pierre at the door with eyes of feverish brilliance and inquiry

    娜塔莎臉色蒼白,神態嚴肅,她坐在瑪麗亞德米特里耶夫娜身旁,當皮埃爾剛一走進門來,她就用那宛如熱病發作時發亮疑惑迎接他。
分享友人