峭拔 的英文怎麼說

中文拼音 [qiào]
峭拔 英文
1. (高而陡) high and steep 2. (文筆雄健) vigorous
  • : 形容詞1. (山勢又高又陡) high and steep; precipitous2. [書面語] (嚴厲; 嚴峻) severe; stern
  • : Ⅰ動詞1 (拉出; 抽出) pluck; pull out; pull up; draw; move 2 (吸出) draw; suck out 3 (選取 提...
  1. The river had worn away the edge of the soft rock in such a manner, as to render its first pitch less abrupt and perpendicular than is usual at waterfalls.

    奔騰的河水已經沖刷掉那些松軟的巖石的邊緣稜角,因而它的一角已不象瀑布旁邊大部分巖石那麼峻
  2. In spring and autumn, the landscape also has a special charm ? created by the way the light is reflected off the steep, rain - wet mountainsides, the clear crystal water of the lakes and fjords, or the high peaks with their mantles of eternal snow

    在春秋兩季的時候,景色別有一番風情? ?被雨水打濕的陡山腹、湖泊和峽灣中如水晶般透徹的流水,或者是常年積雪的挺峰頂會使光線出現反射現象。
  3. In spring and autumn, the tomato flavour also has a special charm vc created by the way the light is reflected off the steep, rain - wet mountainsides, the clear crystal water of the lakes and fjords, or the high peaks with their mantles of tombstone

    在春秋兩季的時候,內地景色別有一番風情? ?被雨水打濕的陡山腹、湖泊和峽灣中如色戒與性般透徹的流水,或者是常年積雪的挺峰頂會使光線出現反射現象。
  4. Tai mo shan, hong kong s highest point, has an arresting aura ; the sheer slopes of needle hill and grassy hill, albeit lesser in height, are equally compelling ; the green trail that meanders deep into tai po kau opens up a secret world of abundant wildlife ; while the wooded shing mun valley, with its placid reservoir, never fails to charm. to complement all this are forest streams, gullies, and ravines, offset by rushing cascades that shoot down from great heights. every piece of this lovely country has its own magic

    高度列于全港之冠的大帽山固然氣勢非凡,針山草山的峻也毫不遜色大埔?曲徑通幽之處,總是生機盎然城門夾道林蔭,碧水粼粼尚有無數的樹林溪谷,丘壑間飛流直瀉的壯麗瀑布,各自蘊藏著精彩的野趣,教人目不暇給再加上四季變化多端的色彩,入目所見,盡是一幅幅最精緻動人的風景畫。
  5. Undulating peaks are always visible, both in the remote countryside or at the back of built - up urban areas. to the people of hong kong, the sight of slopes in the distance is very much a way of life. the high and lofty tai mo shan, the magnificent sharp peak, the long rolling range of pat sin leng, the deep lush valleys of shek au shan, the remote mount hallowes and fung wong wat teng, or mount parker and lion rock on the fringe of the city, each has its unique brand of charm and appeal

    香港以山多著稱,不論是遠離塵囂的郊野,抑或是都市高樓的背後,總不乏姿態紛呈的高低山巒,蔚成奇觀,目光所及的處處山景,彷佛與香港人的生活形影不離。由大帽山的高聳入雲、蚺蛇尖的雄奇峭拔、八仙嶺的綿延峻嶺、石坳山的郁綠幽深,以至偏處一隅的擔柴山與鳳凰笏頂,又或是毗連鬧市的柏架山和獅子山,每座山俱各具風姿,恍若一座座天然寶庫,蘊藏著發掘不盡的醉人風物,亦是動植物安身的美好家園。
  6. The hill presents a magnificent view, which fully justifies its reputation as the " pillar of the southern heaven "

    獨秀峰端莊雄偉,峭拔峻秀,有「南天一柱」之譽。
  7. It has steep mountain paths and its landscape looks like eight celestials ( pat sin ) coming down from heaven. the highest point of pat sin leng at the main peak of wong leng, which is 639 m above sea level, commands an excellent view

    八仙嶺在大埔之東北,群峰並列,彷如天上八仙降臨人間,山徑陡,最高點的黃嶺主峰達海639公尺,為衛奕信徑中地勢最高者,景觀超然。
  8. The altitude variation of the distribution of the different malus species in china reaches nearly 4000 meters, and they grow on various types of soil, even on desert, alkaline soil and on overhanging rocks and steep cliffs

    在我國,蘋果屬植物不同種類分佈的生境差異極大,生長的海范圍差異近4000米,能生長在各種不同類型的土壤上,甚至沙漠、鹽堿地到懸崖壁上都能生長。
  9. Rise amid ups and downs, xiongqi style, forest green, hotel towering ; there are holes rock, rock qiao unseen wall, a stone - chuen, a quan warms

    峰巒起伏,雄奇秀,林木青翠,古榕參天;有巖有洞,巖幽壁,有石有泉,出泉甘冽。
  10. The steep and rugged tiu chung chau ( jin island ), named after its bell - like shape that rises from the sea

    吊鐘洲山峰峭拔,狀如吊鐘,從海面崛起,因而得名。
  11. Tourists who come to hong kong, if they fly in along the eastern flight path on a fine day, often exclaim at the scene below green hills, brown rocks, blue seas ! wave fringed coasts - idyllic nestling coves - steep rugged peaks

    訪港旅客在晴空萬里的日子飛越東部航線時,總會為下方的風光而驚嘆蒼翠群山棕褐巖石湛藍海洋浪濤倚岸,恬靜的小海灣安處其中,尚有峭拔險峻的山峰!
  12. Hen mountain, the north yue, is the highest one

    北嶽恆山是五嶽中海最高的,以其懸巖壁而著稱。
分享友人