年租值 的英文怎麼說

中文拼音 [niánzhí]
年租值 英文
annual letting value
  • : Ⅰ名詞1 (時間單位) year 2 (元旦或春節) new year 3 (歲數; 年紀) age 4 (一生中按年齡劃分的階...
  • : Ⅰ動詞1 (租用) hire; rent; charter 2 (出租) rent out; let out; lease Ⅱ名詞1 (出租所收取的金錢...
  1. Residential flats of private composite buildings of 20 years old or above and not exceeding the following ratable value limit

    -樓達20或以上的私人住宅綜合用途樓宇的住宅物業及每應課差餉為:
  2. Average ratable value of residential flats at no more than 66, 000 per annum for urban areas including shatin, tsuen wan and kwai tsing and at no more than 50, 000 per annum for other areas in the new territories

    住宅單位平均每應課差餉為:市區物業包括沙田荃灣及葵青不超過66 , 000元新界物業不超過50 , 000元
  3. Average ratable value of residential flats at no more than $ 66, 000 per annum for urban areas ( including shatin, tsuen wan and kwai tsing ) and at no more than $ 50, 000 per annum for other areas in the new territories

    住宅單位平均每應課差餉為:市區物業(包括沙田、荃灣及葵青)不超過66 , 000元;新界物業不超過50 , 000元
  4. Why is general revaluation conducted every year to re - assess all rateable values

    為甚麼差餉要每重估?
  5. The rents charged in respect of these leases were set at rates prevailing at the time when the leases were executed. renewal of these pre - 1985 leases, if approved by government, will be subject to the new government rent of three per cent per annum of the rateable value of the property

    如果這些一九八五前批出的契約在期滿時獲政府批準續期,便須按照新規定的水平繳付地,即每為有關土地應課差餉的百分之三。
  6. A form r1a seeks to collect up - to - date tenancy particulars to facilitate rvd in conducting the annual revaluation and compiling statistics. it can be used for reporting tenancy particulars to rvd

    表格r1a是要收集最新的賃詳情,讓差餉物業估價署可每重估應課差餉,以及編制統計資料。
  7. As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997, which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged. article 122

    從一九八五五月二十七日至一九九七六月三十日期間批出的,或原沒有續期權利而獲得續期的,超出一九九七六月三十日期而不超過二四七六月三十日的一切土地契約,承人從一九九七七月一日起不補地價,但需每繳納相當于當日該土地應課差餉百分之三的金。
  8. As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997, which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged

    從一九八五五月二十七日至一九九七六月三十日期間批出的,或原沒有續期權利而獲得續期的,超出一九九七六月三十日期而不超過二四七六月三十日的一切土地契約,承人從一九九七七月一日起不補地價,但需每繳納相當于當日該土地應課差餉百分之三的金。此後,隨應課差餉的改變而調整金。
  9. They were granted at a premium and nominal rental until 30 june, 1997, after which date an annual rent equivalent to three percent of rateable value of the property would be charged. leases expiring before 30 june 1997, with the exception of short term tenancies and leases for special purposes, might also be extended to 2047 under the provisions of the joint declaration

    本港一般的批土地的契約期,不得超逾二O四七六月三十日,有關契約的承人須繳付地價和名義金至一九九七六月三十日,該日以後則須每繳納金,款額相當于有關土地應課差餉的百分之三。
  10. Prices are expected to adjust further downward, in part reflecting the lagged effects of a considerable decline in rental prices in 2001, and weak import prices due to the depreciation of the yen

    部分由於2001金價格大幅下調的滯后影響,以及日圓貶令進口價格下跌,預期物價會進一步下調。
  11. The rateable values for 2004 - 05 reflect the changes in open market rental values between 1 october 2002 and 1 october 2003

    二三十月一日的市面的變動
  12. The rateable values for 2003 - 04 reflect the changes in open market rental values from 1 october 2001 to 1 october 2002

    二三至四度的應課差餉反映自二一十月一日至二二十月一日的市面的變動
  13. The rateable values for 2003 - 04 reflect the changes in open market values from 1 october 2001 to 1 october 2002

    二三至四度的應課差餉反映自二一十月一日至二二十月一日的市面的變動
  14. Eligibility : registered individual owner, not company owner ; no other property in hong kong ; building aged over 20 years ; rateable value of the flat

    注1資格:注冊個人業主而非公司業主在香港並沒有其他物業樓超過20單位的應課差餉市區每少於6萬元,新界每少於4萬5千元
  15. Since the rateable value is based on the rent at which a property might reasonably be expected to be let on the valuation reference date assuming that it is vacant, this value is the same irrespective of whether the property is occupied by the owner or let to a tenant

    由於物業的應課差餉,是假設物業在估價日期空置出時可取得的合理,因此無論物業由誰人使用用,差餉估一概相同。
  16. Rates are charged at a percentage of the rateable value, which is the estimated annual rental value of a property at a designated valuation reference date, assuming that the property was then vacant and to let. for the current financial year 2004 - 2005, the rates percentage charge is 5 %. the

    差餉是就房產物業徵收的稅項,是按照物業的應課差餉再乘以一個百分率徵收的,該是假設物業在指定的估價依據日期空置出時,估計可取得的合理而計算。
  17. Here is august again when my colleagues in the rating and valuation department ( rvd ), which falls within the portfolio of financial services and the treasury bureau, launch the annual general revaluation exercise to re - assess rateable values

    踏入八月,財經事務及庫務局屬下差餉物業估價署的同事又展開了每一度的應課差餉重估工作。
  18. In view of the general decline in the rental values of factory buildings in recent years, will the government inform this council of

    鑒于近工廠大普遍下降,政府可否告知本局
  19. Since rateable values fell by an average of 8 per cent last year, the amount of rates payable for the vast majority of premises in the coming year will be lower

    由於應課差餉于去平均下跌百分之八,絕大部分物業在來須繳付的差餉額將下降。
  20. The rateable value of a property is an estimate of its open market annual rental value at a designated valuation reference date made on the assumption that the property was then vacant and available to let. the valuation reference date for assessing rateable values each year effective from april 1 is october 1 of the preceding year

    簡單來說,應課差餉就是假設物業於一個指定日期在公開市場空置出時,估計可以收取的。每個度(由4月1日起)的應課差餉,是根據前一10月1日的市金水平而評定的。
分享友人