延郁 的英文怎麼說

中文拼音 [yán]
延郁 英文
nobuiku
  • : Ⅰ形容詞1 (香氣濃厚) strongly fragrant 2 (茂盛) luxuriant; lush 3 (憂愁等在心裏積聚不得發泄)...
  1. As twere, in the peerless panorama of ireland s portfolio, unmatched, despite their wellpraised prototypes in other vaunted prize regions, for very beauty, of bosky grove and undulating plain and luscious pastureland of vernal green, steeped in the transcendent translucent glow of our mild mysterious irish twilight.

    「沫浴于愛爾蘭全景那無與倫比的風光中。論美,盡管在其他以秀麗見稱的寶地也能找到被人廣為稱頌的典型,然而我們溫柔神秘的愛爾蘭在黃昏中那無可比擬的半透明光輝,照耀著鬱蔥蔥的森林,綿起伏的田野,和煦芬芳的綠色牧場。
  2. The byzantine era extended from the 13th century and went into the 16th century and was characterized by art with religious influence

    拜占庭藝術始於13世紀,一直續到16世紀,其主要特點是濃的宗教氣息。
  3. P > the byzantine era extended from the 13th century and went into the 16th century and was characterized by art with religious influence

    拜占庭藝術始於13世紀,一直續到16世紀,其主要特點是濃的宗教氣息。
  4. Roma ' s dismal pre - season continues with two red cards and defeat at valencia despite the return of the world cup winners, plus we round up more friendly action

    羅馬以兩張紅牌和一場對瓦倫西亞的失利,續了他們賽季前的一系列熱身賽的憂,盡管世界盃冠軍隊的球員都已歸隊,而且大家都踢得比較友好。
  5. You will feel that in those umbrageous places life from immemorial times has been led according to immemorial ways.

    你會感到,在這些濃萌鬱的地方,遠自太古以來生活就一直按照古老的習俗,綿綿不息地續到現在。
  6. Dave wong s latest mandarin album, featuring 13 new songs and continuing dave s sad and melancholic singing style

    王傑最新大碟-不孤單,收錄新歌13首,續王傑一貫的滄桑及憂風格
  7. But distractions of this kind did not last more than a minute, and the men had been eight hours without food or occupation, with the terror of death never relaxing for an instant, and their pale and haggard faces grew paler and more haggard

    但這種開心的事只續了幾分鐘,人們在不斷的死亡恐怖中不吃不喝地站了八個多鐘頭,蒼白憂的面孔愈來愈蒼白憂了。
  8. Undulating peaks are always visible, both in the remote countryside or at the back of built - up urban areas. to the people of hong kong, the sight of slopes in the distance is very much a way of life. the high and lofty tai mo shan, the magnificent sharp peak, the long rolling range of pat sin leng, the deep lush valleys of shek au shan, the remote mount hallowes and fung wong wat teng, or mount parker and lion rock on the fringe of the city, each has its unique brand of charm and appeal

    香港以山多著稱,不論是遠離塵囂的郊野,抑或是都市高樓的背後,總不乏姿態紛呈的高低山巒,蔚成奇觀,目光所及的處處山景,彷佛與香港人的生活形影不離。由大帽山的高聳入雲、蚺蛇尖的雄奇峭拔、八仙嶺的綿峻嶺、石坳山的綠幽深,以至偏處一隅的擔柴山與鳳凰笏頂,又或是毗連鬧市的柏架山和獅子山,每座山俱各具風姿,恍若一座座天然寶庫,蘊藏著發掘不盡的醉人風物,亦是動植物安身的美好家園。
  9. The color of water turns bright orange after rinsing, and with clear fragrance, taste of sweet & mellow, by drinking it, you may have special efficiency, such as clear the mind, deoiling and prolong your life, etc

    沖泡后湯色橙黃明亮,香氣清純馥,滋味醇爽回甘,飲之明目清心,具有去除油膩、年益壽等獨特功效!
  10. It also casts a digital eye across the elevated expressway, towards the skyscrapers and hills behind causeway bay

    一道繁忙的高速公路,一直伸向高聳入雲的建築群,背後遠山鬱青青。
  11. The thesis also provided the method of the maintenance of the heterogeneity and the conservation of the diversity, because the landscape heterogeneity has a close relationship with the conservation of specis diversity on the basis of the analysis and assessment of the landscape characters, the author give some suggestions about the method of sustainable development including landscape planning ( corridor planning ), vegetation planning and the culture study on the landscape planning. the thesis give a direction for the urban sustainable development in zherong and other little city in mountain throughout the eastern fujian province even the whole country by providing the ecology support and theoretical reference

    城市景觀文化規劃是一個新興領域,在實際規劃工作中,努力挖掘拓榮文化的精華,繼承文化遺產,反映社會的進步和發展,尋求城市文化的伸和發展,使古為今用,尋求景觀的地方特色,營造濃的鄉土氣息;同時,合理利用資源,加強對文化設施的規劃和建設,提高公眾藝術及藝術教育的數量和質量,為拓榮縣的城市景觀規劃者和建設者提供了很好的借鑒。
  12. The archipelago was ranked second because the azore ' s strong culture and healthy ecosystems are likely to last, especially since the islands ' " capricious climate probably impedes the flow of tourists, " according to another expert participating in the ranking

    根據另一位參與到此排名的專家的說話,此群島名列第二,因為亞述爾的濃的文化和健康的生態系統可能會續,尤其是此島嶼「反復無常的天氣可能阻止大批旅行團的到來。 」
  13. Who director general lee jong - wook told a gathering of health experts in geneva that, so far, a human pandemic has not begun - - but there are signs it is coming

    世界衛生組織總幹事李鐘在日內瓦的一個醫療專家會議上說,到目前為止,禽流感還沒有在人類中蔓,但是一些跡象已經顯露出來。
分享友人