思想狂 的英文怎麼說

中文拼音 [xiǎngkuáng]
思想狂 英文
nostomania
  • : Ⅰ動詞1 (思考;想) think; consider; deliberate 2 (思念; 懷念) think of; long for Ⅱ名詞1 (思路...
  • : 動詞1 (思索) think; ponder 2 (推測; 認為) suppose; reckon; consider; think 3 (希望; 打算) w...
  • : Ⅰ形容詞1 (精神失常; 瘋狂) mad; crazy 2 (猛烈; 急劇; 聲勢大) violent; wild 3 (縱情; 無拘束) ...
  1. After this time of profound contemplation, the fact that violent activities of food hunting and consuming in contradistinction to contemplation cannot satisfy their tiny bodies inflicts them severely

    的時辰一過,則迥然不同,弱小的身體上緊了發條,瘋地出獵,樂此不疲。
  2. Only a great lust for poweror near-fanatical ideological convictioncan have impelled them into careers in which there are few winners and disastrous penalties for losers.

    只有一種巨大的權力欲或是一種近於熱的意識信念才能趨使他們投入只有少數人取勝,而失敗者要遭滅頂之災的事業。
  3. On his return from the vatican, franz carefully avoided the corso ; he brought away with him a treasure of pious thoughts, to which the mad gayety of the maskers would have been profanation

    他那滿腦子虔誠的,碰上歡節這種瘋的歡樂,是要被褻瀆的。五點十分,阿爾貝回來了。他高興極了。
  4. Estranged from the quantum mainstream, einstein spent his final decades in quixotic pursuit of a unified theory of physics

    與量子的主流漸行漸遠后,愛因斯坦將他的最後幾十年投注在對於物理統一理論的式追求上。
  5. In 1563, giorgio blandrata was appointed as court physician, and his radical religious ideas increasingly influenced both the young king john ii and the calvinist bishop francis david, eventually converting both to the anti - trinitarian ( unitarian ) creed

    1563年,喬吉奧?布蘭德拉塔被任命為宮廷醫師,他熱的宗教極大地影響了年輕的國王約翰二世和加爾文主教弗朗西斯?大衛,使他們皈依了反三位一體教派。
  6. That capacity for intense attachments reminded me of her mother : still she did not resemble her ; for she could be soft and mild as a dove, and she had a gentle voice and pensive expression : her anger was never furious ; her love never fierce : it was deep and tender

    那種對人極親熱的態度使我起了她的母親可是她並不像她因為她能像鴿子一樣的溫順馴良,而且她有柔和的聲音和深的表情。她的憤怒從來不是暴的她的愛也從來不是熾烈的,而是深沉溫柔的。
  7. After seeing princess marya, though his manner of life remained externally the same, all his former pleasures lost their charm for him, and he often thought of her. but he never thought of her, as he had thought of all the young girls he had met in society, nor as he had long, and sometimes with enthusiasm, thought of sonya

    和瑪麗亞公爵小姐會面之後,他的生活在表面上一如往昔,但所有往昔的歡愉對他卻已失去魅力,他常常念瑪麗亞公爵小姐但是從來不像他一無例外地那些在社交界遇到的小姐那樣,也不像他長期地,有個時候喜地念索尼婭那樣。
  8. Drift and just know the importance of home outside. extremely frivolous when being young, will neither know the importance of the family, nor treasure it. i is it can think i forget in where it will be house gradually i probably to want. when i realize its importance, everything is returned is there still time

    譯文:在外漂泊才知道家的重要.年少時輕,不知道家的重要,也不會珍惜它.我大概是我不會考,我漸漸忘了家在哪.當我意識到它的重要時,一切還來得及嗎
  9. Love is not getting, but giving ; not a wild dream of pleasure, and a madness of desire - oh no, love is not that - it is goodness, and honor, and peace and pure living

    愛情不是索取,而是給予;不是胡的美夢,不是慾望的瘋- - -哦,愛情不是這樣- - -它是美德,榮耀,祥和及完美的生活。
  10. Eason chan plays fai, an interior designer who is very mean to his friends and colleagues. his hostility makes him unwelcome by his colleagues that are headed by gloria candy lo

    賤精一名不是影射任何人,劇情也非瘋的無厘頭鬧劇,相反,此片其實是一正面的勵誌喜劇。
  11. This film is not a parody, nor is it a pointless comedy, it is in fact a meaninful comedy that carries a positive message. eason chan plays fai, an interior designer who is very mean to his friends and colleagues

    賤精一名不是影射任何人,劇情也非瘋的無厘頭鬧劇,相反,此片其實是一出正面的勵誌喜劇。
  12. She was aware only of the strength, and not of the medium, and when she seemed most carried away by what he had written, in reality she had been carried away by something quite foreign to it - by a thought, terrible and perilous, that had formed itself unsummoned in her brain

    在她似乎為他的作品所顛倒時,顛倒她的實際是一種對她還很陌生的東西一種可怕而危險的不期而至,在她頭腦里出現。她忽然發覺自己在迷惘著婚姻是什麼樣子,在她意識到那的放縱與熱時她簡直嚇壞了。
  13. Arraigned at my own bar, memory having given her evidence of the hopes, wishes, sentiments i had been cherishing since last night - of the general state of mind in which i had indulged for nearly a fortnight past ; reason having come forward and told, in her own quiet way, a plain, unvarnished tale, showing how i had rejected the real, and rabidly devoured the ideal ; - i pronounced judgment to this effect : -

    我在自己的法庭上受到了傳訊。記憶出來作證,陳述了從昨夜以來我所懷的希望意願和情感,陳述了過去近兩周我所沉溺的一般狀態。理智走到前面,不慌不忙地講了一個樸實無華的故事,揭示了我如何拒絕了現實,熱地吞下了理
  14. It was a wild night - but it was wild intellectually, a battle of ideas

    那是個瘋的夜晚,但是是智力的瘋,是的交鋒。
分享友人