思郁 的英文怎麼說

中文拼音 []
思郁 英文
depressed stagnation
  • : Ⅰ動詞1 (思考;想) think; consider; deliberate 2 (思念; 懷念) think of; long for Ⅱ名詞1 (思路...
  • : Ⅰ形容詞1 (香氣濃厚) strongly fragrant 2 (茂盛) luxuriant; lush 3 (憂愁等在心裏積聚不得發泄)...
  1. Dressed casually in a bright green t - shirt, jeans, shades and a black cap pulled down low, jay could have blended in with the young and hip crowd

    周杰倫的打扮非常悠閑,他穿這綠色的t恤,牛仔褲,墨鏡,黑色的帽子壓得低低的,滲出年輕和憂(是這樣的意嗎? )
  2. Rethinking on sorrowness and decadence of yu da - fu ' s fiction

    達夫小說中感傷情緒與頹廢色彩的重新
  3. By this time, after long hours of continued reflection upon one subject, a sombre brooding malevolence, a deep-seated desire of revenge, had grown big within his mind.

    他一連好幾個鐘點盡量著一樁事,如今可有一團結不解的惡念,一股根深蒂固的報仇心理,在他心裏越脹越大了。
  4. As a result heath rarely exhibited nixon's crippling diffidence.

    因此,希很少表現出尼克鬆那種鬱寡歡。
  5. Low spirits and gloomy thoughts were very much his aversion. when they attacked him he usually found means to make them march in double-quick time.

    他最痛恨的就是垂頭喪氣、鬱寡歡和慮重重,每當這種毛病向他襲來時,他總要設法加速把它們打發走。
  6. Suppose he was consumptive. time someone thought about it instead of gassing about the what was it the pensive bosom of the silver effulgence

    現在該是考慮這些的時候了,而別去寫什麼「憂的胸脯閃著銀白色光輝」 105這類的空話了。
  7. Beneath this scorn there is a gloom that twain cannot exercise. it is a "damned human race" in a not merely expletive sense.

    在這種藐視的下面,有一種吐溫不能驅散的陰。那是「倒霉的人類」,這樣說並非只是感嘆的意
  8. In addition to applying relaxation techniques to alleviate discomfort resulting from repeated hyperventilation, the author also noted that negative emotion was the common cause of the subject ' s depression and anxiety

    個案自入院后,筆者除了運用放鬆技巧減輕個案反覆換氣過度所造成之不適外,另外也發現憂與焦慮的共同因素為負向的情緒,而此類患者常出現負向認知考影響其情緒及行為反應。
  9. Her main fault was a brooding, eternal immitigable suspicion of all men, things, creeds and parties.

    她的主要錯誤是對一切人、事、信條與黨派都抱鬱、一成不變、不能緩和的懷疑態度。
  10. Or again, note the meanderings of some purling rill as it babbles on its way, fanned by gentlest zephyrs tho quarrelling with the stony obstacles, to the tumbling waters of neptune s blue domain, mid mossy banks, played on by the glorious sunlight or neath the shadows cast o er its pensive bosom by the overarching leafage of the giants of the forest. what about that, simon ? he asked over the fringe of his newspaper

    「再則,請注意那打著漩渦蜿蜒曲折地嘩嘩淌去的淚淚溪流與攔住去路的巖石搏鬥,在習習西風輕拂下,沖向海神所支配的波濤洶涌的蔚藍領國;沿途,水面上蕩漾著燦爛的陽光,兩邊的堤岸爬滿青苔,森林中的巨樹那架成拱形的繁葉48 ,將蔭影投射于溪流那憂的胸脯上。
  11. But, he further added, it is mayhap to relieve the pentup feelings that in common oppress them for i have more than once observed that birds of a feather laugh together

    然而, 」彼繼續索, 「或許彼等平時個個心中憤,欲尋解脫。因吾曾屢次目睹同一色羽毛之鳥聲大笑197也。 」
  12. He is no mope, only thoughtful and quiet

    他不是那種憂的人,只是好考,不多說話。
  13. On the branches of the cedars were perched large eagles ; amid the foliage of the weeping willows were herons, solemnly standing on one leg ; and on every hand were crows, ducks, hawks, wild birds, and a multitude of cranes, which the japanese consider sacred, and which to their minds symbolize long life and prosperity

    沒有一棵高大的杉樹上沒有巨鷹的巢穴。沒有一棵垂楊柳的樹蔭下看不到象在憂著的單足獨立的鷺鷥。這里到處都是小鳥野鴨山鷹和野雁,此外還有很多仙鶴,日本人把仙鶴當作神鳥看待,認為仙鶴是長命富貴的象徵。
  14. Down in a third - rate bleecker street hotel, the brooding hurstwood read the dramatic item covering carrie s success, without at first realising who was meant

    在布利克街一家三等旅館里,鬱的赫斯渥,看見了報道嘉莉成功的戲劇新聞,但一開始他並沒有意識到指的是誰。
  15. Les gens du commun ne trouvent pas de difference entre les hommes. the typical and unvarying hodge ceased to exist. he had been disintegrated into a number of varied fellow - creatures - beings of many minds, beings infinite in difference ; some happy, many serene, a few depressed, one here and there bright even to genius, some stupid, others wanton, others austere ; some mutely miltonic, some potentially cromwellian ; into men who had private views of each other, as he had of his friends ; who could applaud or condemn each other, amuse or sadden themselves by the contemplation of each other s foibles or vices ; men every one of whom walked in his own individual way the road to dusty death

    他已經分化了,融進了大量的各色各樣的人中間去了成了一群想豐富的人,一群差別無窮的人有些人快樂,多數人沉靜,還有幾個人心情憂,其間也有聰明程度達到天才的人,也有一些人愚笨,有些人粗俗,有些人質樸有些人是沉默無聲的彌爾頓式的人物,有些人則是鋒芒畢露的克倫威爾式的人物他們就像他認識自己的朋友一樣,相互之間都有著自己的看法他們也會相互贊揚,或者相互指責,或者因為想到各自的弱點或者缺點而感到好笑和難過他們都按照各自的方式在通往塵土的死亡道路上走著。
  16. The practice of forgiveness has been shown to reduce anger, hurt depression and stress and leads to greater feelings of hope, peace, compassion and self confidence

    實踐證明,採取仁慈寬恕的做法,會使你一點點息怒,排除心中的悶和沮喪情緒,把自己的想引導到一種更高的情感境界里?心中充滿了希望與寧靜,自信與同情。
  17. Two looks contrast can find that the narration in " ing go together with century " is not the pure and objective narration, but at incident and personage act as thought take into consideration and immerse with emotion, vivid and substantial content, the detail is colourful, the vitality is strong, the inner world is delicate, have succeeded in moulding one in quick - witted rural woman image that helps the revolutionary bravely of critical moment

    兩相對照可以發現與世紀同行中的敘述不是純客觀的敘述,而是對事件與人物作了想觀照和感情濡染,內容有血有肉,細節多姿多彩,生活氣息濃,內心世界微妙,成功塑造了一個在緊要關頭機智勇敢地幫助革命者的農村婦女形象。
  18. Extremely unhappy, leung died. on her way to her husband s house, chuk jumped into leung s tomb and the two became a pair of carefree butterflies.

    期後山伯相成疾,鬱而終英臺感到生無可戀,撞墳殉情,他倆雙雙化成彩蝶,結伴在天地間飛翔。
  19. Churchill soon decided to experiment with oils. delighted with this distraction from his dark broodings, clementine rushed off to buy whatever paints she could find

    丘吉爾很快就決定試試去畫油畫。看到他從陰暗的憂中解脫出來,克萊門廷非常開心,她趕忙去買所有能買到的顏料。
  20. Scarlett stood with her hand on the horse's bridle, a dull feeling at her heart.

    嘉莉特將手放在馬籠頭上,心裏懷著一種悶的感情。
分享友人