怪群 的英文怎麼說

中文拼音 [guàiqún]
怪群 英文
odd lot
  • : Ⅰ形容詞(奇怪) strange; odd; queer; peculiar; eccentric; quaint; monstrous; bewildering; abnorma...
  • : Ⅰ名詞(聚在一起的人或物) crowd; group Ⅱ量詞(用於成群的人或物) group; herd; flock
  1. Machines is their cry, their chimera, their panacea. laboursaving apparatuses, supplanters, bug - bears, manufactured monsters for mutual murder, hideous hobgoblins produced by a horde of capitalistic lusts upon our prostituted labour

    那是節省勞力的設備,是褫奪者,是妖精,是為了互相殘殺而製造出來的物,是根據一資本家的慾望,用我們所出售的勞動生產出來的可怕的妖
  2. It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it : there were a duck and a dodo, a lory and an eaglet, and several other curious creatures

    真是該走了,因為池塘里已經有了一大鳥獸,有一隻鴨子只渡渡鳥一種現已絕種的鳥,原產非洲模里西斯。一隻鸚鵡,一隻小鷹和一些稀奇古的動物。
  3. I have struck, do you realize, incredible floridas where mingle with flowers the eyes of panthers in human skins ! rainbows stretched like bridles under the seas ` horizon, to glaucous herds

    你可知我闖入誕的佛羅里達那兒花的顏色混合豹的眼珠在人的皮膚上!長虹如韁繩揮出套住海平面青霜的馬
  4. The appearance of rip, with his long grizzled beard, his rusty fowling-piece, his uncouth dress, and an army of women and children at his heels, soon attracted the attention of the tavern politicians.

    瑞普在這里一出現:他那長長的花白鬍子,生銹的獵槍,奇的衣服,後面還跟了一大女人和孩子,馬上就引起了那些旅店政客的注意。
  5. It was given to her as an insult because she prefers to live alone in the mountains rather than the minotaur communities

    用這個詞來侮辱她,是因為她喜歡單獨生活在山脈中而不是在牛頭怪群落里。
  6. They swarmed about her a shrieking mob.

    他們象尖聲叫的人似的在包圍著他。
  7. I have the most curious feeling of solitude and multitude.

    我有一種極其古的感覺:既覺得孑然一身,又覺得在眾中。
  8. On a level spot in the centre was a company of odd-looking personages playing at nine-pins.

    在中央一塊平地上,有形容古的人正在玩九柱戲。
  9. The basic ork " boy " is a musclebound, hulking monster capable of ripping a man apart with its bare hands

    獸人的基礎部隊? ? 「小子」們,則是一粗粗壯壯、肌肌肉肉,力氣大得能空手撕白人的物。
  10. Yet, here is the fact of the lighted chamber, the dressy, greedy company, the small, self - interested palaver, the disorganized, aimless, wandering mental action which it represents - the love of light and show and finery which, to one outside, under the serene light of the eternal stars, must seem a strange and shiny thing

    然而,這些明亮的店堂,穿著華麗的貪婪人,淺薄自私的聊天,和這一切反映的混亂迷茫和喱徨的精神狀態,都是出於對燈光,排場和華服美飾的愛慕。對一個置身於永恆寧靜的星光下的局外人來說,這一切一定顯得光陸離。
  11. Passepartout wandered for several hours in the midst of this motley crowd, looking in at the windows of the rich and curious shops, the jewellery establishments glittering with quaint japanese ornaments, the restaurants decked with streamers and banners, the tea - houses, where the odorous beverage was being drunk with saki, a liquor concocted from the fermentation of rice, and the comfortable smoking - houses, where they were puffing, not opium, which is almost unknown in japan, but a very fine, stringy tobacco. he went on till he found himself in the fields, in the midst of vast rice plantations

    在這些各色各樣的人中,路路通整整遊逛了好幾個鐘頭,他參觀了街上那些稀奇古而又富麗堂皇的店鋪欣賞了堆滿著金光奪目的日本首飾市場張望了那些門前掛著花花綠綠的小旗子,而他卻沒錢進去的日本飯店也瞧了瞧那些茶館,那兒人們正在端著滿杯喝著一種清香撲鼻熱氣騰騰的用發酵大米作成的酒釀湯,此外他還看了那些香煙館,那兒人們不是在吸鴉片,而是吸著一種氣味芬芳的煙草,因為在日本吸鴉片的人,幾乎可以說沒有。
  12. He can make his presence so adaptable, whether as a front man, sideman or member of a group : when he is backing, his guitar can be just an anonymous filler, stepping in here and there to enrich the song and the music ; but when he is in the fore, he explodes onto the scene with his amazing presence before whatever stellar combination he is playing at the time, each guitar note clinking with crystalline clarity, and phrases beautifully and effervescently delivered

    他的結他彈奏常隱藏於眾樂手的演奏當中,變作其中一個小分子,不斷填補各樂手的空間,豐富歌、樂曲本身;但當輪到他獨立演出時,又可鮮明地跳脫活現于雄之前,結他音色雕琢得晶瑩剔透,樂句優美亮麗。他無論擔任伴奏抑獨當一面的個人演奏,均令聽者動容!是一位震撼人心的結他傑。
  13. Unsurprisingly peasants are undisciplined troops who are better at fleeing than they are fighting

    毫不奇他們是無頭蒼蠅,逃跑的功夫遠遠好於作戰。
  14. Monsters that look like animals. in general, they are small and unintelligent. however, some of them are preeminently fast and powerful, so be on your guard

    看起來外表像野獸一樣的物。通常,他們都是身材矮小、智能低下的種族。但是,有一些獸類物速度超而且強壯有力,特此警惕。
  15. There is no sky in june so blue that it does not point forward to a bluer, no sunset so beautiful that it does not waken the vision of a greater beauty, a vision which passes before it is merely a bad joke, life a vulgar flare amid the cool radiance of the stars, and existence an empty laugh braying across the mysteries ; if these intimations of a something behind and beyond are not evil humor born of indigestion ; or whimsies sent by the devil to mock and madden us ; if, in a word, beauty means something, yet we must not seek to interpret the meaning

    沒有任何一片六月的天空可以碧能夠藍得如此完美無法再藍,沒有任何一輪落日能夠如此美麗,得令人無法再激起更美的視覺感受,即使因為那視覺感覺立足未穩便是轉瞬即逝,只在飄過的葉子里留下無法言傳的渴望與遺憾;但是如果這個世界不只是一個惡作劇,如果生命不只是星冷清的光輝中一束人間的火花,如果存在不只是在解釋神秘時發出的刺耳冷笑;如果對于在我們身後和另一邊的世界給我們的這些提示並非不是由於無法理解的邪惡本性而產生的失望心情;也並非不是惡魔派來愚弄和逼瘋我們的古念頭的話;總而言之,如果即使美麗有其意義,但我們也不允許決不要苛求試圖去解釋它。
  16. Before daybreak the crowds would form, long lines of children and adults both, each one clutching his or her dollar, and waiting with wonderment to see what race of strange creatures the professor had brought this year

    天亮之前,人就涌來了,無論大人孩子都排起長隊,人人手裡抓著美元,口中驚嘆不斷,等著看今年教授帶來了哪種奇生物。
  17. Curse fear : success rate has been increased. works about 90 % in yellow mobs

    新技能,詛咒恐懼:成功幾率提高.對黃色的有90 %的幾率. . . (真的假的?
  18. All these were blotted out by a grotesque and terrible nightmare brood - frowsy, shuffling creatures from the pavements of whitechapel, gin - bloated hags of the stews, and all the vast hell ' s following of harpies, vile - mouthed and filthy, that under the guise of monstrous female form prey upon sailors, the scrapings of the ports, the scum and slime of the human pit

    而她們又被一噩夢般的奇形狀的婦女所代替,白教堂大路邊慢吞吞臭烘烘的女人,窯子里酗酒的浮腫的妓女,還有一大從地獄出來的女鬼,她們滿嘴粗話,一身骯臟,喬裝成婦女模樣,擄掠著水手,搜索著海港的垃圾和貧民窟的殘渣。
  19. They were indeed a queer - looking party that assembled on the bank - the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable

    集合在岸上的這一大,確實稀奇古羽毛濕了的鳥毛緊貼著身子的小動物等等,全都是濕淋淋的,橫躺豎臥的,顯得很狼狽。
  20. Once we came across a school of hippopotami, which rose, and bellowed dreadfully at us within ten or a dozen fathoms of the boat.

    有一次我們遇到一河馬,離我們的船有十至十二碼的樣子,正一沉一浮地叫著朝我們游來,樣子十分可怕。
分享友人