恰切里 的英文怎麼說

中文拼音 [qiàqiē]
恰切里 英文
ciaceri
  • : Ⅰ形容詞(恰當) appropriate; properⅡ副詞(恰恰; 正) just ; exactly
  • : 切Ⅰ動詞1 (合; 符合) correspond to; be close to 2 (用在反切后頭 表示前兩個字是注音用的反切)見 ...
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  1. Up the broad flight of shallow steps, monsieur the marquis, flambeau preceded, went from his carriage, sufficiently disturbing the darkness to elicit loud remonstrance from an owl in the roof of the great pile of stable building away among the trees

    侯爵下了馬車,由火炬手引導走上了一道寬闊淺平的大石階,腳步聲足以驚醒遠處林馬廄屋頂上的梟鳥,使它大聲提出了抗議,此外一平靜。
  2. Prince andreys residence at bogutcharovo, and his innovationshis hospitals and schools and the lowering of their renthad not softened their manners, but, on the contrary, had intensified their traits of character, which the old prince called their savagery

    安德烈公爵在這一次來博古羅沃之前不久,曾來這住過一段時間,他創辦了一些新設施醫院學校和減輕免役稅,等等,這一並未能略微改變他們的習俗,而且相反,更加強了他們那些被老公爵稱之為野性的性格特點。
  3. Half of the army was lost without a battle. at this period of the campaign the soldiers were without boots or fur - lined coats, on half rations, without vodka, camping out at night for months in the snow with fifteen degrees of frost ; while there were only seven or eight hours of daylight, and the rest was night ; where discipline could not exert the same influence, and men were put in peril of death, not for a few hours, as on the field of battle, but for whole months together were keeping up a struggle every moment with death from cold and hunger

    那時白天只有七八小時,其餘時間是無法維持紀律的黑夜,那時,作戰時,人們進入不講紀律的死亡邊緣只有幾個小時,而當時一連數月每分鐘都害怕被凍死或餓死那時一個月時間軍隊要死去一半的人,歷史學家在講到這一階段戰役時,他們說,米洛拉多維奇應當向側翼某地進軍,托爾馬索夫應當向某地進軍,奇戈夫應該向某地轉移在沒膝的雪地轉移,某某應當擊退和斷敵軍,等等,等等。
  4. You must have patience to wait for the right opportunity to come, and not be overanxious and get in too soon

    你必須要忍耐並等到一個當的機會來臨,不要過于急和渴望並那麼快就進入市場
分享友人