懷恨地 的英文怎麼說

中文拼音 [huáihènde]
懷恨地 英文
from one's teeth
  • : Ⅰ名詞1 (胸部或胸前) bosom 2 (心懷; 胸懷) mind 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (思念; 懷念) thin...
  • : Ⅰ動 (仇視; 怨恨) hate Ⅱ名詞(悔恨; 不稱心) regret
  • 懷恨 : nurse a hatred (for); harbour resentment; bear a grudge
  1. Mrs. bennet and her daughters apologised most civilly for lydia s interruption, and promised that it should not occur again, if he would resume his book ; but mr. collins, after assuring them that he bore his young cousin no ill will, and should never resent her behaviour as any affront, seated himself at another table with mr. bennet, and prepared for backgammon

    班納特太太和她五個女兒極有禮貌向他道歉,請他原諒麗迪雅打斷了他朗誦對書,並且說,他要是重新把那本書讀下去,她保證決不會有同樣的事件發生。柯林斯先生請她們不要介意,說是他一點兒也不怪表妹,決不會認為她冒犯了他而把她在心。
  2. All those acquaintances, who had so often dined and danced in his house, and had so often laughed at his expense, were saying now with the same inward feeling of contrition and self - reproach, as though seeking to justify themselves : yes, whatever he may have been, he was a splendid man

    所有這些常在他家吃飯跳舞,並且時常嘲笑他的人們,現在都著悔和內疚的心情,彷彿向誰作自我辯解似說: 「不管怎麼說,他是一個極好的人。
  3. Amongst us a simpleton, possessed by the demon of hate or cupidity, who has an enemy to destroy, or some near relation to dispose of, goes straight to the grocer s or druggist s, gives a false name, which leads more easily to his detection than his real one, and under the pretext that the rats prevent him from sleeping, purchases five or six grammes of arsenic - if he is really a cunning fellow, he goes to five or six different druggists or grocers, and thereby becomes only five or six times more easily traced ; - then, when he has acquired his specific, he administers duly to his enemy, or near kinsman, a dose of arsenic which would make a mammoth or mastodon burst, and which, without rhyme or reason, makes his victim utter groans which alarm the entire neighborhood

    在我們的人社會里,一個傻瓜要是心裏有仇或動了貪念,想除掉一個仇人或除去一個近親,他就會徑自跑到雜貨店或藥房裡,借口老鼠吵得他無法睡覺,要買五六克砒霜,他還會捏造一個假名字,而那卻比真名字更容易被識破,假如他真是一個狡猾的傢伙,他就會分別到五六家不同的藥房或雜貨店裡去買,因此,當追蹤線索的時候,就更容易了五六倍。然後,當他弄到他想要的東西以後,他就莽莽撞撞給他的仇人或近親吃一付砒霜,其份量之重,就是古代的巨象或恐吃了也會五臟崩裂的,就這樣毫無意義使他的受害者在那裡呻吟,以致驚動了四鄰。
  4. There perhaps she would be able to love him enough to prevent him suspecting her deceit and ending up hating her.

    在那裡,她可以無微不至愛他,使他不至於疑她的欺騙行為,不至於最終怨她。
  5. In a speech in 1894, he said : " it is necessary that every four years the renewed olympic games give to universal youth the occasion of a happy and fraternal meeting in which gradually will be erased this ignorance, in which people live as far as concerns one another ; ignorance which maintains hate, accumulates misunderstandings and precipitates events in the barbaric sense of a struggle without pity. " sports writer ron palenski

    據體育撰稿人羅恩.帕倫斯基報道,在1894年的一次講話中,顧拜旦說: 「有必要每四年舉行一次新的奧運會,給全世界青年一次快樂友好聚會的機會,從中逐漸消除愚昧,使人們在生活中互相關心;愚昧使人心,誤會增加,引起毫無憐憫之心的野蠻爭斗的事端。 」
  6. Nikolay had never seen ilagin, but he had heard of the quarrelsomeness and obstinacy of their neighbour ; and rushing, as he always did, to an extreme in his judgments and feelings, he cordially detested him, and looked upon him as his bitterest foe

    尼古拉從未見過伊拉金,但是他在見解和情感上向來就不知道中庸之道為何物,他光憑有關這個主的橫行無忌和暴戾肆虐就對他滿,認為他是最兇惡的敵人。
  7. He did not resent my conduct, he simply said that some day i should receive the first - fruits of the spirit - that those who came to scoff sometimes remained to pray

    而他並沒有我,只是簡單說,總有一天我會接受到聖靈初結的果實那一天,許多前來笑罵的人,也都留下來祈禱了。
  8. It was in vain for madame defarge to struggle and to strike ; miss pross, with the vigorous tenacity of love, always so much stronger than hate, clasped her tight, and even lifted her from the floor in the struggle that they had

    德伐日太太又是掙扎,又是毆打,但都無濟於事。普洛絲小姐滿摯愛,有堅韌的活力,把她抱得很緊愛比永遠要強大得多在掙扎中她甚至把她抱離了面。
  9. Now the owner of it, has got a grudge against me for nothin

    現在這個雜志的所有者,毫無理由對我有怨
  10. She stole a glance at martin, who was busy putting the boat about on the other tack, and she could have hated him for having made her do an immodest and shameful thing

    她偷偷看了馬丁一眼。馬丁正忙著改變航向。她是可能他的,因為他竟使她做出了這樣放蕩可恥的事。
分享友人