扎住 的英文怎麼說

中文拼音 [zhāzhù]
扎住 英文
bite
  • : 扎動詞[書面語] (拔) pull out
  • : Ⅰ動詞1 (居住; 住宿) live; lodge; reside; accommodate; stay 2 (停住; 歇下) stop; cease; knock ...
  1. Bazarov shook peter by the collar, and sent him for a droshky.

    洛夫抓彼得的領子,要他去叫一輛馬車來。
  2. While disease had thus become an inhabitant of lowood, and death its frequent visitor ; while there was gloom and fear within its walls ; while its rooms and passages steamed with hospital smells, the drug and the pastille striving vainly to overcome the effluvia of mortality, that bright may shone unclouded over the bold hills and beautiful woodland out of doors

    就這樣,疾病在羅沃德安了家,死亡成了這里的常客圍墻之內籠罩著陰郁和恐怖房間里和過道上散發著醫院的氣味,香錠徒勞地掙著要鎮死亡的惡臭。與此同時,五月的明媚陽光從萬里無雲的天空,灑向陡峭的小山和美麗的林地。
  3. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀的貧苦的郵政局局長,他曾經是過過好日子的有鎮長和他的太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上的宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服著緞帶的讓人害單相思病的年輕姑娘。跟在她們后里的是鎮上所有年輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉的愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自己的手指頭,圍在那兒站成一道墻似的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。
  4. The herdsmen camped themselves on the grasslands

    牧民們在草原上宿。
  5. He tried to wrench it back, but the muck sucked viciously at his foot as if it were a giant leech.

    他掙著想拔出來,但淤泥就像一個巨大的水蛭一樣,緊緊地吸了他的腳。
  6. Yes, if we can get a ligature round its neck and tie it off

    是的,如果我們能把結線繞動脈瘤的根部然後把它
  7. She put pink and green stripes in her hair and looked rather like a neapolitan ice cream. i couldn ' t keep a straight face when she asked me what i thought about it

    她在頭發上著粉紅夾綠色的布條,看上去就像夾層花色冰磚當她問我象什麼時,我禁不笑了出來。
  8. Winston undid the bit of string that held his overalls together.

    溫斯頓把扎住工作服的一根繩子解開。
  9. He rooted in the sand, dabbling delving and stopped to listen to the air, scraped up the sand again with a fury of his claws, soon ceasing, a pard, a panther, got in spouse - breach, vulturing the dead

    它把鼻尖進沙子里,刨啊,濺啊,並停下來望天空傾聽著,隨即又拚命地用爪子刨起沙子。不一會兒它停了,一頭豹,一頭黑豹,野雜種,在劫掠死屍。
  10. Troops were quartered in all the houses in mozhaisk, and at the inn, where pierre was met by his coachman and postillion, there was not a room to spare ; the whole place was full of officers

    伊斯克所有的房屋都駐有士兵,皮埃爾的馬夫和車夫都在這里的客店迎接他,客店已沒有空房間了,都滿了軍官。
  11. She made a broom to sweep away the night. when that didn t work, she found a sack and tried to stuff the night inside and dispose of the lot. she took out a caldron and tried to boil the night down to a soupy mess

    為了對抗黑夜,她了一把掃黑夜的掃帚,找來麻布袋想裝黑夜倒掉,又拿出鍋子要把黑夜煮成湯,想把黑夜當羊毛來剪,想把黑夜沉在井裡,還對黑夜吐唾液究竟席奶奶最後能如願以償嗎?
  12. I was quartered at an american army camp, outside of teheran

    我則在駐在德黑蘭城外的美國軍營里。
  13. The antarctic forests are a land which time forgot, where allosaurs still prowl the forests and ancient amphibians still hunt along the river banks

    一群長年居在南極洲的草食恐龍雷利諾龍天生喜歡群居,由於要適應環境, ?們都長有一對巨大眼睛,以便在夏天掙求存,並為漫長的冬天作為準備,抵禦外敵侵襲。
  14. Hanging on to a plank or astride of a beam for grim life, life - belt round round him, gulping salt water, and that s the last of his nibs till the sharks catch hold of him

    拼死拼活地抓一塊板子,或跨在一根桁條上,身上纏著救生帶, 161嘴裏灌進海水。這是他最後的掙了,直到被鯊魚捉
  15. Pierre took his hands from his eyes ; dolohov was still sitting in the same position, only his head was so far bent back that his curls touched his shirt collar, and the hand with the bottle rose higher and higher, trembling with evident effort

    多洛霍夫保持同樣的姿態坐著,不過他的頭顱向後扭轉過來了,后腦勺上的卷發就碰在襯衫的領子上,提著酒瓶的手越舉越高,不地顫抖,用力地掙著。
  16. Workers stomp on the necks and heads of struggling animals to allow a clean cut

    工人們會踩的動物的脖子和腦袋以便切割口能夠很乾凈利索。
  17. Colucci crosses from the left - wing corner flag. mozart lets the ball roll on to nakamura, whose shot from inside the nerazzurri box is blocked

    科魯奇在左翼角旗附近傳中,莫特讓球給中村,但後者的射門被擋
  18. One on em s a most getten his finger cut off wi hauding t other froo sticking hisseln loike a cawlf

    都要死掉的一個為了攔另一個像獃子似地自己,他本人也差點把手指頭砍斷。
  19. So far, the grand bazaar has formed a structure of " grand tourism " merging food, accommodation, travel, tour, entertainment, purchase and folk custom culture into a single whole

    目前,大巴已形成集吃、、行、游、娛、購和民族民俗文化展示基地為一體"大旅遊"環境格局。
  20. If you don t hitch on to one tooth, you re bound to on another, ain t you

    你不給這個耙扎住,就會給別的耙扎住,你說對不對?
分享友人