批準書的交存 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǔnshūdejiāocún]
批準書的交存 英文
deposit of instrument of ratification
  • : Ⅰ動詞1 (在下級的文件上寫下意見) write instructions or comments on (a report from a subordinate...
  • : Ⅰ名詞1 (標準) standard; guideline; criterion; norm 2 (目標) aim; target Ⅱ動詞1 (依據; 依照)...
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ動詞1 (把事物轉移給有關方面) hand over; give up; deliver 2 (到某一時辰或季節) reach (a cert...
  • : 動詞1 (存在; 生存) exist; live; survive 2 (儲存; 保存) store; keep 3 (蓄積; 聚集) accumulat...
  1. Any state may declare at the time of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession that it will not be bound by subparagraph of article 1 of this convention. article 96

    任何國家在接受或加入時,可聲明它不受本公約第一條第款項約束。
  2. 2 when a state ratifies, accepts, approves or accedes to this convention after the deposit of the tenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this convention, with the exception of the part excluded, enters into force in respect of that state, subject to the provisions of paragraph of this article, on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession

    在本條第款規定條件下,對于在第件接受或加入后才接受核或加入本公約國家,本公約在該國接受車或加入之日起個月後第個月第天對該國生效,但不適用部分除外。
  3. Article 99 this convention enters into force, subject to the provisions of paragraph of this article, on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date of deposit of the tenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, including an instrument which contains a declaration made under article 92

    在本條第款規定條件下,本公約在第十件接受或加入包括載有根據第九十二條規定做出聲明之日起月後第個月第天生效。
  4. Have invested within six months before submission of his application to the immigration department, or will invest within six months after the granting of approval in principle by the immigration department, not less than hk 6. 5 million in permissible investment asset classes except certificates of deposit which must be invested within the latter period as detailed in page

    在向入境處遞申請六個月內,或在申請獲入境處原則上六個月內,把不少於港幣6 5 0萬元投資在獲許投資資產類別(款證投資除外,這類投資必須在申請獲入境處原則上六個月內作出) ,詳見
  5. The applicant has invested within six months before submission of hisher application to the immigration department, or will invest within six months after the granting of approval in principle by the immigration department, not less than hk $ 6. 5 million in permissible investment asset classes ( except certificates of deposit which must be invested within the latter period ) ; the applicant has no adverse record both in hong kong and countryregion of residence ; and

    申請人在向入境處遞申請六個月內,或在申請獲入境處原則上六個月內,把不少於港幣650萬元投資在獲許投資資產類別(款證投資除外,這類投資必須在申請獲入境處原則上六個月內作出)
  6. Have invested within six months before submission of his application to the immigration department, or will invest within six months after the granting of approval in principle by the immigration department, not less than hk $ 6. 5 million in permissible investment asset classes ( except certificates of deposit which must be invested within the latter period ) as detailed in page

    在向入境處遞申請六個月內,或在申請獲入境處原則上六個月內,把不少於港幣650萬元投資在獲許投資資產類別(款證投資除外,這類投資必須在申請獲入境處原則上六個月內作出) ,詳見
分享友人