抵港通知 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngtōngzhī]
抵港通知 英文
advice of arrival; arrival notice
  • : 動詞[書面語]1. (拍) strike2. (打擊) beat3. (拋擲) throw
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. Within the time as notified by the buyer, after its arrival at the port of shipment the seller shall be fully liable to the buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage

    在買方的時限內,達裝運后,賣方應對買方承擔全部責任並對諸如空倉費、延滯費等所有損失和費用負責。
  2. Arrival notice a n

    抵港通知
  3. Should the vessel at the expiration of this insurance be at sea or in distress or at a port of refuge or of call, she shall, provided previous notice be given to the underwriters, be held covered at a pro rata monthly premium to her port of destination

    如果在本保險期屆滿時,保險船舶在海上或在遇難中,或在避難或中途,若事先保險人,並按月比例支付超期保險費,船舶將被繼續承保直至達目的為止。
  4. Notification of arrival in hong kong of non - resident entertainer sportsmen

    非居藝人運動員抵港通知
  5. Notification of arrival in hong kong of non - resident entertainers sportsmen

    非居藝人運動員抵港通知
  6. The import control officer of this department at phone number 2182 1001 should be notified with full information at least three working days prior to the expected arrival date of any live endangered animals in transit

    倘過境物品為活生動物,更須在預期前至少3個工作天連同所有資料本署入口管制主任(電話號碼: 21821001 ) 。
  7. We wish to advise you that the goods under s / c no. * went forward per steamer " * x " on dec. 19 , 2005 to be transhipped in * and expected to reach your port early jan. 2006

    合約*項下貨物業已於2005年12月19日裝運「 * x 」輪,在*轉船,估計於2006年1月初可達貴
  8. We wish to advise you that the goods under s / c no. * went forward per steamer " * x " on dec. 19 , 2005 to be transshipped in * and expected to reach your port early jan. 2006

    合約*項下貨物業已於2005年12月19日裝運「 * x 」輪,在*轉船,估計於2006年1月初可達貴
  9. Completed notification should be submitted together with all supporting documents to the licence office for endorsement prior to the arrival of the goods

    填妥的書必須與有關文件于貨品運之前一併遞交牌照辦事處批署。
  10. We provide our customers with safe, efficient, reliable and comprehensive freight services and international logistics companies in the main centers - - - xiangyu free trade zone, so we can collect timely latest shipping information, accurately grasp market situation and timely informed customers for the international transport of possible specific issues, we can timely, and properly dealt with, the real worry for clients from, customers asked cargo security, timely, accurately reach the port of destination

    我們為客戶提供安全、高效、穩健、全方位的貨運服務,且公司地處國際物流的主要集散地- - -象嶼保稅區,所以我們能及時地收集最新的海運信息、準確地把握市場行情且及時地客戶,對于國際運輸上可能出現的一些具體問題,我們都能及時、穩妥地處理,真正地為客戶免除后顧之憂,將客戶所託的貨物安全、及時、準確地送目的
  11. Subsequent to immigration clearance, the check - in documents / passports will be kept by our embarkation officers for re - entry formalities upon arrival. ( all check - in documents and passports will be returned to passengers upon arrival at hong kong. ) passengers should then proceed to boarding

    出境后的乘客可直接登船,而所有辦理出境手續的身份證明文件旅遊證件等,將由船上有關部門主任保存,以便代客辦理回程的香入境手續,直至船隻后,將以廣播乘客領取證件。
  12. Upon the arrival of the transhipment cargo of odmre, the holder of the endorsed notification shall, within seven days from the date the related odmre is imported, present the original notification to the import carrier

    當作為轉運貨物的光碟製作設備后,持有已批署書的人須在有關光碟製作設備進口當日後的7天內,向進口承運人提交已批署書正本。
  13. Separately, in the case of salaries tax, employers are also required under section 52 of the iro to notify ird in writing of the impending departure of their employees one month before their expected date of departure from hong kong, and to withhold within that month payment of any monies due to them until receipt of a letter of release from ird. the amount withheld could be used to set off the employees tax liabilities if the employees leave hong kong without settling their tax liability in full

    另外,在薪俸稅下,根據《稅務條例》第52條,僱主亦須要把雇員即將離事宜,在不遲于預期離日前一個月,以書面方式稅務局,並在該月內扣存任何應支付給有關雇員的款項,直至收到稅務局的《釋款書》為止。如果雇員在離前尚未全數清繳稅款,扣存的款項則用以銷該雇員的欠稅。
  14. Two days after loading is completed, the seller must notify the buyer by fax of the contract number, names of commodities, invoice no., quantity, name of the carrying vessel, date of shipment, date of departure at port of loading, eta at the port of destination and the person to be contacted in the shipping company

    賣方于貨物裝船后2天內應將合同號碼,品名,發票號碼,數量,船名,裝運名,裝船日期,起運日期,預計達目的的時間和船運公司聯系人用傳真買方。
  15. The acting assistant postmaster general ( postal ), mr. fong yeun tsin, announced today that, due to implementation of revised control procedures by canada customs to tighten up the control of goods imported into canada, all mails ( including speedpost items ) sent to that country may be subject to delay until further notice. announcement will be made when service to the country resumes normal

    署理香郵政助理署長(郵務)方元俊今日(八月二十一日)宣布,由於加拿大海關實施新修訂的入口管製程序,以收緊對該國入口貨品的規管,所有寄往加拿大的郵品(包括特快專遞郵品)或會延遲送,待該地郵遞服務回服正常后會另行
分享友人