拉塔耶夫 的英文怎麼說

中文拼音 []
拉塔耶夫 英文
ratayev
  • : 拉構詞成分。
  • : 耶構詞成分。
  1. To all the other soldiers platon karataev was the most ordinary soldier ; they called him little hawk, or platosha ; made good - humoured jibes at his expense, sent him to fetch things

    東卡拉塔耶夫對所有其餘的俘虜來說,也是個一般的士兵,都叫他小雄鷹或普托沙,善意地開他的玩笑,支他的差。
  2. He said, and he pondered, evidently trying sincerely to picture what karataevs judgment would have been on the subject

    他說沉吟了一會,顯然在認真考慮卡拉塔耶夫對這個問題的看法。
  3. It came to pass and platon karataev told a long story of how he had gone into another mans copse for wood, and had been caught by the keeper, how he had been flogged, tried, and sent for a soldier

    忽然出事了」普東卡拉塔耶夫的長故事講他如何趕車去別人的柴林砍木柴,被看林人捉住,挨鞭抽,被審問,最後被送去當兵。
  4. Pierre was shod with a pair of slippers that karataev had made for him out of the leather cover of a tea - chest, brought him by a frenchman for soling his boots. with a cord tied round for a belt, he went up to the sick man, and squatted on his heels beside him

    皮埃爾腰間扎著一條繩子,穿的是卡拉塔耶夫用從茶葉箱上撕下來的皮子做成的鞋這是一個法國士兵拿來為自己補靴底的,走到病人身旁,蹲下身子。
  5. On the third day after leaving moscow, karataev had a return of the fever, which had kept him in the moscow hospital, and as karataevs strength failed, pierre held more aloof from him

    拉塔耶夫因患了瘧疾病在莫斯科住進了醫院。離開莫斯科后的第三天瘧疾病又發作了。他身體逐漸衰弱,皮埃爾離開了他。
  6. All at once, instantly in close connection, there rose up the memory of the look platon had fixed upon him, as he sat under the tree, of the shot heard at that spot, of the dogs howl, of the guilty faces of the soldiers as they ran by, of the smoking gun, of karataevs absence at that halting - place ; and he was on the point of fully realising that karataev had been killed, but at the same instant, at some mysterious summons, there rose up the memory of a summer evening he had spent with a beautiful polish lady on the verandah of his house at kiev

    突然間,如煙往事在腦際涌現出來:有普東坐在樹下投來的目光,有那個地方傳來的槍聲,狗的叫聲,兩個法國人從他身旁跑過去時帶有犯罪的面部表情,那支還在冒煙的槍,想起在這個宿營地永遠也見不著的卡拉塔耶夫,他正要弄清楚卡拉塔耶夫是否已被打死,但是,就在這一剎那,他也不知道為什麼,他忽然想起他和一個美麗的波蘭姑娘在他在基輔的住宅陽臺上度過的那個夏夜。
  7. He was sitting, wrapped in his little military coat, leaning against a birch - tree

    拉塔耶夫穿著窄小的軍大衣,靠著一株樺樹坐著。
  8. The arrangement, made at the start from moscow, that the officers among the prisoners should march separately from the common soldiers, had long since been given up. all who could walk marched together ; and at the third stage pierre had rejoined karataev and the bow - legged, purple - grey dog, who had chosen karataev for her master

    現在凡是還能走得動的都一起走,從第三天上皮埃爾和卡拉塔耶夫和那條認卡拉塔耶夫為自己主人的雪青色的哈叭狗又會合到了一塊。
  9. Eh, to be sure, platon answered quickly. theyre the horses saints. one must think of the poor beasts, too, he said

    「可不是, 」普東很快地回答, 「馬神呀,牲口也該憐惜, 」卡拉塔耶夫說。
  10. The dog began to howl behind at the spot where karataev was sitting

    在他後面,在卡拉塔耶夫坐過的那個地方,那條狗在哀嗥。
  11. There was nobody whom, to judge by his own account, he had respected so much as platon karataev

    根據他的話判斷,他最尊敬的人要算普東卡拉塔耶夫了。
  12. It had probably never belonged to any one, and now it had no master, and no name. the french called it azor ; the soldier who told stories called it femgalka ; karataev called it grey - coat, and sometimes floppy. the lack of a master, of a name, of any particular breed, and even of a definite colour, by no means troubled the purplish - grey dog

    他大概從來都不屬于任何人,而現在也仍然不屬于任何人,也從來沒有一個名字,法國人叫它阿佐爾,喜歡講故事的那個士兵叫它費姆加爾卡,卡拉塔耶夫和其他人都叫它小灰子,有時候叫它薇薇。
  13. And, looking suddenly crestfallen and melancholy, karataev took a bundle of remnants out of his bosom and gave it to the frenchman without looking at him

    拉塔耶夫突然臉色陰沉下來,從懷里掏出來一卷碎布頭,連著也不看那個法國人一眼,遞給了他。
  14. He did not think about karataev, who was getting weaker every day, and would obviously soon fall a victim to the same fate

    他不去想身體日益衰弱的卡拉塔耶夫,很明顯,他自己很快就要遭受同樣的命運。
  15. Miserable, to be sure, darling. my names platon, surname karataev, he added, evidently to make it easier for pierre to address him

    我叫普東卡拉塔耶夫, 」他補充說,顯然是為了讓皮埃爾便於稱呼他。
  16. There was the sound of a shot behind, at the spot where karataev was sitting

    從後面卡拉塔耶夫坐著的地方,傳來一聲槍響。
  17. Karataev thanked him for the rouble and went on admiring his own work

    拉塔耶夫謝了法國人的錢,仍在繼續欣賞自己的作品。
  18. Its ready, darling, its ready ! said karataev, coming out with a carefully folded shirt

    拉塔耶夫拿著疊得很整的襯衫走出來說道。
  19. Karataev paused, smiling blissfully, and gazing at the fire, as he rearranged the logs

    拉塔耶夫停住嘴,他凝視著火光,露出欣喜的笑容,撥了一下火。
  20. It will be more comfortable as it wears to your body, said karataev, still admiring his work

    「你要貼身穿,會更合適。 」卡拉塔耶夫說,他繼續贊賞自己的作品。
分享友人