拉多欽 的英文怎麼說

中文拼音 [duōqīn]
拉多欽 英文
radocin
  • : 拉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞(敬重) admire; respectⅡ副詞(皇帝親自) by the emperor himself Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • 拉多 : lado
  1. Rastoptchins posters, with a print at the top of a gin - shop, a potman, and the moscow artisan, karpushka tchigirin, who, having gone into the militia, heard that bonaparte meant to come to moscow, was mightily wroth thereat, used very bad language about all the french, came out of the gin - shop and began to address the people assembled under the eagles, were as much read and discussed as the last

    斯托普散發了一種傳單,上面畫著一家酒館一個酒保一個莫斯科小市民卡爾普什卡奇吉林這個奇吉林曾當過后備兵,他喝了幾杯聽說波拿巴要攻打莫斯科,就火冒三丈,用臟話痛罵所有的法國佬。他走出酒館,在鷹形招牌下面,對聚在那兒的民眾講起話來, ,這張傳單如同瓦西里利沃維奇普希金的限韻詩被人們誦讀與討論。
  2. Global version of the la luna includes 4 more songs of sarah brightman than the euporean version

    堅持定唯一全球版比歐洲版收四首作品
  3. All moscow was repeating the words of prince dolgorukov : chop down trees enough and youre bound to cut your finger, which in our defeat suggested a consolatory reminder of former victories, and the saying of rostoptchin, that french soldiers have to be excited to battle by high - sounding phrases ; that germans must have it logically proved to them that it is more dangerous to run away than to go forward ; but that all russian soldiers need is to be held back and urged not to be too reckless ! new anecdotes were continually to be heard on every side of individual feats of gallantry performed by our officers and men at austerlitz

    全莫斯科都在反復地傳誦爾戈魯科夫說過的話: 「智者千慮,必有一失」 ,他從過去勝利的回憶中,為我們的失敗尋找慰藉,而且反復地傳誦斯托普說過的話:對法國士兵,宜用高雅的詞句去激勵他們參與戰斗對德國士兵,要跟他們說明事理,使他們堅信,逃走比向前沖鋒更危險對俄國士兵,只有攔住他們,說一聲: 「慢點走! 」
  4. Chhindwara is a hilly, rural district in the middle of india, where the main town is choked by honda motorbikes, but the fields are still heavily populated by subsistence farmers reliant on the rains to feed their crops

    德瓦位於印度中部山的農業區,在那兒本田牌的摩托車密密麻麻的擁堵在主城區,但是在這邊土地上,人口絕大數還是靠雨水來灌溉莊稼的貧農。
  5. In later days, count rastoptchin, by way of explaining his action during this time, wrote several times in his notes that his two great aims at that time were to maintain tranquillity in moscow, and to make the inhabitants go out of it. if this twofold aim is admitted, every act of rastoptchins appears irreproachable

    后來,斯托普伯爵在解釋這期間自己的行動時,次在回憶錄中寫道,他當時有兩項重要目標: de maintenir la tranquillit a moscou et den faire partir les habitants如果認可這一雙重目標,斯托普的任何行動都是無可非議的。
  6. The men who took the lead in conversation at the club, such as count rostoptchin, prince yury vladimirovitch dolgoruky, valuev, count markov, and prince vyazemsky, did not put in an appearance at the club, but met together in their intimate circles at each others houses

    指導言論的人們,比如:斯托普伯爵尤里弗基米羅維奇爾戈魯基公爵瓦盧耶夫馬爾科夫伯爵維亞澤姆斯基公爵都不在俱樂部拋頭露面,而在自己家中親密的小圈子裡集會。
  7. I had other duties. the people had to be appeased. many other victims have perished and are perishing for the public good, he thought ; and he began to reflect on the social duties he had towards his family and towards the city intrusted to his care ; and on himselfnot as fyodor vassilyevitch rastoptchin he assumed that fyodor vassilyevitch rastoptchin was sacrificing himself for

    「 javais dautres devoirs , 」他想, 「 il fallait apaiser le peuplebien dautres victimes ont pri et prissent pour le bien publique 」於是,他轉而去想他所擔負的責任:對他的家庭,對他的即委託給他的都城,以及對他自己所負的責任不是想費爾瓦西里耶維奇斯普他認為費瓦斯托普正為bien publique作自我犧牲,而是想那個作為總督,權力的代表和沙皇的全權代表的他。
分享友人