拉著走 的英文怎麼說
中文拼音 [lāzhāozǒu]
拉著走
英文
gedrücktes fahren lugging-
He took me by the hand to a shabby little barracks beside the tarmac, its windows blown out.
他拉著我的手走向跑道旁一個窗子被炸掉的簡陋小棚屋裡。Passepartout jumped off the box and followed his master, who, after paying the cabman, was about to enter the station, when a poor beggar - woman, with a child in her arms, her naked feet smeared with mud, her head covered with a wretched bonnet, from which hung a tattered feather, and her shoulders shrouded in a ragged shawl, approached, and mournfully asked for alms
這時,過來一個要飯的女人,手上拉著個孩子,光著腳,腳上滿是污泥,頭上戴著一頂破舊不堪的帽子,帽子上插著一根悲切切的羽毛,在她的襤樓的衣衫上,還披著一個破披肩。她走近福克先生,向他討錢。He went about with hanging head and melancholy face, telling everyone the particulars of the beast's demise in a voice quivering with emotion.
他搭拉著腦袋,哭喪著臉到處走,用動情的顫聲對每個人訴說那畜生的逝世不同尋常。This time, as the distance was short, i did not mount, but ran with dogger s stirrup - leather to the lodge gates, and the long, leafless, moonlit avenue to where the white line of the hall buildings looked on either hand on great old gardens here mr dance dismounted, and, taking me along with him was admitted at a word into the house
這次,由於路程短,我沒有上馬,只是拉著道格爾的馬鐙帶子跑向側面,走上那條長長的沒有樹葉蔭蔽的浴著月光的林蔭道。那兒通向一排兩邊都看得見古老的大花園的白色宅第。在大宅子門前,丹斯先生下了馬,帶著我一道,立刻被請進了屋裡。As soon as nikolay came in in his full - dress uniform of an officer of hussars, diffusing a fragrance of scent and wine about him, and said himself and heard several times said to him, the words, better late than never, people clustered round him. all eyes were turned on him, and he felt at once that he had stepped into a position that just suited him in a provincial towna position always agreeable, but now after his long privation of such gratifications, intoxicatingly delightfulthat of a universal favourite
身著驃騎兵制服,周身散發出香水和酒的氣味的尼古拉,一走進來便說了一句,並且也聽到別人對他說了幾遍「 vautmieusxtardquejamais 」遲到比不到好,之後便被包圍起來所有的目光都朝向他,使他立即感受到他已進入他在那一省的適當地位那向來愉快的,如今又在經過長期困苦生活之後陶醉於滿足之中的,眾人寵愛的地位。On the roadway which they were approaching whilst still speaking beyond the swing chain, a horse, dragging a sweeper, paced on the paven ground, brushing a long swathe of mire up so that with the noise bloom was not perfectly certain whether he had caught a right the allusion to sixtyfive guineas and john bull
只見鏈欄後面有一匹馬拉著掃除器正沿著鋪石路走來,一路掃攏著長長的一條泥濘。一片噪音,布盧姆簡直鬧不清關於六十五基尼和約翰布爾的引喻自己是否聽真切了。Louisa saw that she was sobbing, and going to her, kissed her, took her hand, and sat down beside her.
露意莎看見她在嚶嚶啜泣著,便走過去,吻了吻她,拉著她的手,在她的旁邊坐了下來。Madge took levitt's advice, retreating as fast as she could, and dragging jeanie along with her into a sort of recess.
瑪吉聽從萊維特的勸告,盡快地拉著珍妮走進一個跟耳房差不多的地方。As father ralph came in holding meggie's hand, her malevolent gaze beat the child's down.
當拉爾夫神父拉著麥琪的手走進來時,她那惡毒的眼光馬上壓倒了孩子。Steiner, in tow of mignon, had left the house among the foremost
斯泰內拉著米尼翁,走在前邊的人群中。The water buffalo squelched up and down the paddy fields, pulling the plough.
水牛拉著犁,在稻田裡咕唧咕唧地走著。She bade her acquaintance good - bye - for the respective carters had now come out from the inn - and the two waggons resumed their journey in opposite directions ; the vehicle whereon sat marian, izz, and the ploughman s family with whom they had thrown in their lot, being brightly painted, and drawn by three powerful horses with shining brass ornaments on their harness ; while the waggon on which mrs durbeyfield and her family rode was a creaking erection that would scarcely bear the weight of the superincumbent load ; one which had known no paint since it was made, and drawn by two horses only
這時兩輛馬車的車夫已經從客棧出來了,趕著苔絲就告別了她的朋友,回到自己的馬車上,於是兩輛馬車就往相反的方向走了。瑪麗安和伊茨決定和她們住的那家耕地的農民一起走,他們坐的馬車油漆得發亮,用三匹高頭大馬拉著,馬具上的銅飾閃亮耀眼而德北菲爾德太太一家人坐的這輛馬車卻是一個吱吱作響的木頭架子,幾乎承受不了上面負載的重物這是一輛自從造出來就沒有油漆過的馬車,只有兩匹馬拉著。She scuffed past in her mother ' s slippers
她趿拉著她母親的拖鞋走過去了Freeing one of his hands from his grasp of her for a moment, he slid back the door - bar and passed out, slightly striking his stockinged toe against the edge of the door
有一會兒,他從抱著她的雙手中松出一隻手來,把門栓拉開,走了出去,他只穿著襪子,出門時腳趾頭在門邊輕輕地碰了一下。Accompanied by liza - lu and the boy she again ascended the little lane which secluded the church from the townlet
她又由麗莎露和亞伯拉罕陪著,走上了那條把教堂和小鎮分開的籬路。All the rostovs did, however, though now at a much greater distance, see pierre, or a man extraordinarily like him, wearing a coachmans coat, and walking along the street with bent head and a serious face beside a little, beardless old man, who looked like a footman
的確,雖然車隊愈走愈遠,但羅斯托夫全家人仍然看到了皮埃爾或極像皮埃爾的那個人,穿著車夫的大褂,耷拉著腦袋,面容嚴肅地和一個沒留鬍子的小老頭並排走著,這個小老頭像個僕人。Eye to eye, voice to voice, hand to hand, heart to heart, these two children of the universal mother, else so wide apart and differing, have come together on the dark highway, to repair home together, and to rest in her bosom
他們眼睛相望,聲音相應,手拉著手,心映著心。這一對萬類之母的兒女原本距離很遠,還有種種差異,現在卻在這陰暗的大路上走到了一起,要同路回家,到母親懷里去休息。With hanging head he marches doggedly forward
他耷拉著腦袋一個勁兒地往前走。He had his head down as he walked out of the court.
他走出法庭時耷拉著腦袋。He had his head down as he walked out of the court
他走出法庭時耷拉著腦袋分享友人