拜辭 的英文怎麼說

中文拼音 [bài]
拜辭 英文
[敬] take leave; say good-bye
  • : Ⅰ動詞1 (以禮會見) make a courtesy call 2 (崇拜) do obeisance 3 (行禮祝賀) make a ceremonial...
  • : Ⅰ名詞1 (優美的語言; 文辭; 言辭) diction; phraseology 2 (古典文學的一種體裁) a type of classic...
  1. Framton nutter endeavoured to say the correct something which should duly flatter the niece of the momert without unduly discounting the aunt that was to come. privately he doubted more than ever whether these formal visits on a succession of total strangers would do much towards helping the nerve cure which he was supposed to be undergoing

    佛拉姆頓在斟酌言,想自己的話既讓小姑娘高興,又不失對她姑姑的尊敬.這樣接二連三去訪那些素味平生的人們是否有助於他正在進行的神經病治療,對此佛拉姆頓越發滿腹狐疑起來
  2. Elizabeth could not refuse, though she foresaw little pleasure in the visit

    伊麗莎白雖然預料到這種望不會有什麼樂趣,可又沒法推
  3. He had been months winning her ; she had confessed hardly a week ago ; he had been the happiest and the proudest boy in the world only seven short days, and here in one instant of time she had gone out of his heart like a casual stranger whose visit is done

    他只是在短短的七天內當了一次世界上最幸福最自豪的男孩子。可現在片刻之間,她就像一位訪完畢,告離去的稀客一般,從他心裏離去了,消失了,被他忘得一干二凈。
  4. After discharging his conscience on that head, he proceeded to inform them, with many rapturous expressions, of his happiness in having obtained the affection of their amiable neighbour, miss lucas, and then explained that it was merely with the view of enjoying her society that he had been so ready to close with their kind wish of seeing him again at longbourn, whither he hoped to be able to return on monday fortnight ; for lady catherine, he added, so heartily approved his marriage, that she wished it to take place as soon as possible, which he trusted would be an unanswerable argument with his amiable charlotte to name an early day for making him the happiest of men

    他在這方面表示了歉意以後,便用了多少歡天喜地的措,告訴他們說,他已經有幸獲得他們的芳鄰盧卡斯小姐的歡心了,他接著又說,為了要去看看他的心上人,他可以趁便來看看他們,免得辜負他們善意的期望,希望能在兩個禮以後的星期一到達浪博恩他又說,珈苔琳夫人衷心地贊成他趕快結婚,並且希望愈早愈好,他相信他那位心上人夏綠蒂決不會反對及早定出佳期,使他成為天下最幸福的人。
  5. Never value anything as profitable to thyself which shall compel thee to break thy promise, to lose thy self - respect, to hate any man, to suspect, to curse, to act the hypocrite, to desire anything which needs walls and curtains : for he who has preferred to everything intelligence and daemon and the worship of its excellence, acts no tragic part, does not groan, will not need either solitude or much company ; and, what is chief of all, he will live without either pursuing or flying from death ; but whether for a longer or a shorter time he shall have the soul inclosed in the body, he cares not at all : for even if he must depart immediately, he will go as readily as if he were going to do anything else which can be done with decency and order ; taking care of this only all through life, that his thoughts turn not away from anything which belongs to an intelligent animal and a member of a civil community

    不要把任何會強迫你打破誓言、喪失自尊、仇恨人類,猜疑、詛咒、行偽善和需要掩飾來滿足的慾望之類東西看成是對你有益的:那些熱愛智性和精靈勝過其他,崇自然的完美,行為無過失,從不抱怨的人,既不孤僻,也不需要過多的朋友,而且最主要的是,他既不迷戀死亡,也不逃避死亡;無論生命有多長壽或多短暫,他都會把靈魂約束于肉體之內,他一無牽掛:即使不得不即刻世而去,他也將坦然而往,彷彿去做一項可以以尊嚴和秩序的方式完成的事;整個人生中他只關心一件事:他的思想是否偏離了一個有智性的動物和一個公民社會成員的本分。
  6. The sharp words aboard the plane, coming a week after president bush ' s tough remarks in washington, seemed calculated to put pressure on mr. shamir to agree to put off israel ' s request for the loan guarantees until next january

    布希總統在華盛頓的強硬談話一個禮以後,在飛機上又有尖銳的言,似乎是經過考慮以後對沙米爾先生施壓,令其同意把以色列請求擔保貸款一事延遲到明年一月。
  7. Speech by the secretary for commerce, industry and technology, mr henry tang, at the hong kong dinner, wef annual meeting in davos, switzerland on january 25, 2003

    民政事務局局長何志平出席新界鄉議局癸未年新春團時的致全文(二月七日)
  8. Opening remarks by the government chief information officer, mr howard dickson, at the inauguration meeting of the ict industry partnership forum iipf on february 5, 2007

    民政事務局局長何志平于新界鄉議局丁亥年新春團的致全文二月二十四日
  9. If you will do me the honour to call on wednesday, then i shall have seen magnitsky, and shall have something to tell you that may interest you, and besides i shall have the pleasure of more conversation with you. closing his eyes, he bowed, and trying to escape unnoticed, he went out of the drawing - room without saying good - bye,

    「如果您在禮三光臨敝舍, 」他補充說, 「我和馬格尼茨基磋商之後,便把使您感興趣的事情告訴您,此外,我將有機會更詳細地和您談談。 」他閉上眼睛,行鞠躬禮, la francaise ,不而退,極力不引人注意,走出了大廳。
  10. Common expression _ s heard at this time are : guonian to have made it through the old year, and bainian to congratulate the new year

    春節里常聽到的話是:過年,意思是去過去的一年;年,意思是慶祝新的一年。
  11. On fire recorded in oracle inscriptions of shang dynasty

    所見商代自然崇中的火
  12. Some rooms may have long been ignored and already filled up with pressure, frust.

    李智傑遂與金鳳不勞苦,先後訪分別. .
分享友人