提前同意 的英文怎麼說

中文拼音 [qiántóng]
提前同意 英文
prior consent
  • : 提動詞(垂手拿著) carry (in one's hand with the arm down)
  • : Ⅰ名詞1 (在正面的) front 2 (次序在先的) first; top 3 (過去的; 較早的) ago; before; preceding...
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  • 提前 : 1 (往前移) shift to an earlier date; move up (a date); bring forward; advance 2 (事先) in a...
  1. They may have disagreed with the distinctive points of calvinism - namely, the absolute sovereignty of god in the salvation of sinners - but they would have agreed with the basic outline of christian faith and its implications which i have given in the pages above

    他們也許不加爾文派的獨特觀點,亦即神拯救罪人的絕對主權,但他們基督徒信仰的基本綱領以及我在幾頁所到的應用。
  2. As long as such accidents do not occur because of mistakes on the part of sic, under conditions not against the law, ticket holders shall waive damage claims, demands or law suits against sic, china auto sports association, fia, foa, fom, sponsors of f1 world championship, the 2004 china grand prix, other companies designated by sic and organizers, operators and promoters

    只要該等事故非上海國際賽車場有限公司過錯造成,並且在不違背法律的下,持票觀眾放棄或免除對上海國際賽車場有限公司、中國汽車運動聯合會、國際汽車運動聯合會( fia ) 、一級方程式賽車行政管理有限公司( foa ) 、一級方程式賽車管理公司( fom ) 、 f1世界錦標賽2004年中國大獎賽賽事贊助商、其他上海國際賽車場有限公司指定的公司以及所有參與組織,運作,推廣賽事的人員因事故所發生的損失、損害等出任何請求或訴訟。
  3. Article 57 an interlocutory award or partial award may be made on any issue of the case at any time in the course of arbitration before the final award is made if considered necessary by the arbitration tribunal, or if the parties make such a proposal and it is agreed to by the arbitration tribunal

    第五十七條仲裁庭認為必要或者當事人出經仲裁庭時,可以在仲裁過程中在最終仲裁裁決作出之的任何時候,就案件的任何問題作出中間裁決或部分裁決。
  4. Before submitting the nomination form, the nominator must get the consent of the candidate to be nominated

    聯會規定,名人在遞交名表格,一定要取得候選人的
  5. Without the permission of you, we will not offer your materials to others, but unenclosed the influence by hacker s attacking, computer virus invading or government control, etc

    在未經您,本站不會把您的資料供給他人。但不包括黑客攻擊計算機病毒侵入或政府管制等不可抗力造成的影響。
  6. Both parties agreed to be fully responsible for the collection of all “ charges collect ” freightage and other relevant charges specified on the airway bill or bill of lading, prior to or at the time of delivery to the consignee or their appointed agents / brokers

    2合雙方均負責在向真實收貨人或其代理人放貨或其來貨時收齊到付運費以及其他在空運單或者單上註明的其他相關費用。
  7. Article 20 where it is really necessary for an employer to reduce the size of its workforce when it comes to the brink of bankruptcy and undergoes a statutory consolidation or runs deep into difficulties in production and management, the employer shall explain the situation to the trade union or all of its staff and workers 30 days in advance, solicit opinions from them and report to the administrative department of labor before it may reduce the size of its workforce

    第二十條用人單位瀕臨破產進行法定整頓期間或者生產經營狀況發生嚴重困難,確需裁減人員的,應當30日向工會或者全體職工說明情況,聽取工會或者職工的見,經向勞動行政部門報告后,可以裁減人員,解除勞動合
  8. By submitting the form you are consenting to receive telephone calls from our participating lenders even if you are currently on the do not call list

    一旦交了表格,就表示你已經了我們借款人在電話裏面說的.甚至你當不在接聽電話的名單上
  9. She agreed to early retirement

    接受退休。
  10. If insurance for additional amount and / or for other insurance terms is required by the buyers, prior notice to thiseffect must reach the sellers before shipment and is subject to thesellers ' agreement, and the extra insurance premium shall be for thebuyers ' account

    如買方需增加保險額及/或需加保其他險,可於裝船出,經賣方後代為投保,其費用由買方負擔。
  11. As regards applicants residing outside the mainland of china, if they and the claimed parents agree to undergo the test, they will attend the hong kong immigration department for specimen taking

    至於居住在中國大陸以外的申請人,如果他們及其父母接受基因測試,須往香港入境處供細胞樣本,送交政府化驗所測試。
  12. Without the consent of the salvor, the ship or other property salved shall not be removed from the port or place at which they first arrived after the completion of the salvage operation, until satisfactory security has been provided with respect to the ship or other property salved, as demanded by the salvor

    在未根據救助人的要求對獲救的船舶或者其他財產供滿的擔保以,未經救助方,不得將獲救的船舶和其他財產從救助作業完成後最初到達的港口或者地點移走。
  13. In disagreements with loved ones, deal only with the current situation. don ' t bring up the past

    當和所愛的人有不見時,解決眼的問題,不要舊事重
  14. As the information you have about an employee or ex - employee was collected for your human resources management purposes, and not those of the prospective employer, you should obtain the individual s express voluntary consent before disclosing information to the prospective employer

    由於你所持有關于舊雇員的資料,是就貴機構而非其他機構的人力資源管理的目的而收集,故在供評介資料,應先取得該名舊雇員自願給予的明示
  15. The difference between share right and share is that the former is a material right, while the later is a subject matter. the share right is transferable which is determined by its character about personal right, which is important to shareholders. the share right transfer is a conduct that a shareholder assigns his share right to somebody else on basis of law or article of association, and it is a significant way to implement the benefit of shareholders

    因此,本文試從股權轉讓的概念、性質、特徵入手,分析歸納股權轉讓的理論基礎與基本原則,並通過對境外相關股權轉讓的觀點及立法例進行比較分析,結合我國當有限責任公司股權轉讓制度的具體規定,得出現有立法在規范不轉讓之股東購買義務、優先購買權行使主體、異議股東退股權以及基於夫妻財產分割而發生的股權轉讓等方面存在著不足,並對此出相關改進或完善建議。
  16. For the sake of safety and respect, you must have obtained permission from the owners before touching or handling their animals. follow the instructions given by the owner during the process of handling

    為了動物的安全及對別人的尊重,在接觸動物必須先得攜帶動物者,在接觸過程中也須留攜帶動物者的示。
  17. Because the organizational response to prospective employees is immediate, the decision can be haphazard unless pre - set standards are agreed in advance

    因為那些機構化反應兌一預期雇員立即,那些決定可能是偶然的事除非預確定標準被提前同意
  18. Without the consent in writing of the salvor, the vessel or other property salved shall not be removed from the port or place at which they first arrived after the completion of the salvage operations, until satisfactory security prescribed in paragraphs ( 1 ) of this clause has been provided

    在按本條第一款規定供擔保以,未經救助方書面,不得將獲救船舶和其他財產從救助作業完成後最初抵達的港口或地點移走。
  19. Note : employee request for transfer, please write in ( letter of intent ) to human resources., employee will be considered if his / her has at least twelve months of service in the present assignment and employee ' s department is agreeable to release

    :有興趣申請調動的員工,可向人力資源部出書面申請(轉職向書) ,但必須在當職位任職至少滿12個月並先徵求所屬部門主管
  20. The original members of the breakfast club have decided to provide help in serving breakfast on saturday mornings. special thanks to angela wang and the club members

    原任早餐會成員日繼續在周六供早餐服務。我們在此特別感謝汪亞琪及所有早餐會成員的熱心服務。
分享友人