提琴獨奏曲 的英文怎麼說

中文拼音 [qínzòu]
提琴獨奏曲 英文
gerd reinke
  • : 提動詞(垂手拿著) carry (in one's hand with the arm down)
  • : 名詞1 (古琴) qin a seven stringed plucked instrument in some ways similar to the zither2 (某些...
  • : Ⅰ形容詞(一個) single; only; sole Ⅱ副詞1 (獨自) alone; by oneself; in solitude 2 (唯獨) only...
  • : 動詞1 (演奏) play (music); perform (on a musical instrument) 2 (取得) achieve; win 3 (臣...
  • : 曲名詞1 (一種韻文形式) qu a type of verse for singing which emerged in the southern song and ji...
  • 提琴 : [音樂] the violin family
  • 獨奏 : (instrumental) solo; pay a solo
  1. So begins the chapter headed “ voice and body : bach ' s solo cello suites as an apotheosis of the dance ” in wilfrid mellers ' book bach and the dance of god

    維爾福雷德?米勒斯在?巴赫與上帝之舞?一書中的「聲音與身體:巴赫的大,神化了的舞」一章中,是這樣開頭的。
  2. The highlight of the musical interlude featured two cantonese pop - songs on solo violin by dr huang, they were " when in life s journey tears are shed " and " the drama of life " both composed by mr. michael lai and arranged by mr anthony cheng, a postgraduate student of the department of music, hku

    音樂表演的高潮是黃麗松博士,即席表演兩首粵語流行,為黎小田先生所創作的人在旅途灑淚時及戲劇人生,並由港大音樂系研究生鄭汝森編排。
  3. The unusual begins with the instrumentation ( accordion, saxophone and double bass ), wide range of repertoire, and strong ensemble identity. in this occasion, the ensemble has invited hong kong s chinese music virtuosi to exchange musical languages and to explore fresh interpretation of sounds of the east and the west

    來自挪威的前衛組合poing ,擅長演新派及非主流音樂,其豐富多變的目與特新?的配搭(手風、薩克管、低音大)固能一新觀眾耳目,行雲流水的默契更往往令人摒息靜氣,嘆為聽止。
  4. The theme has been re - recorded a number of times. . a few times under the supervision of conducting of williams, while others have been recorded around the world with other soloists

    《辛得勒名單》的主題也被多次重錄,有的是在威廉姆斯本人的監制之下,也有的由世界其他地區的小家灌錄。
  5. The elaborately - planned event began with a chinese zither recital, followed by choral singing that captivated the hearts of audience members. next, a piano and violin duet gave immense pleasure to music lovers, who also enjoyed a tenor s singing, which left the whole auditorium reverberating with the sound of his vibrant voice. the audience also cheered and applauded a brilliant folk dance, followed by a romantic musical dialogue between a harp and a flute that pushed the event to a soul - elevating climax

    在同修們精心的策劃下,當天演出的內容首先由古箏彈揭開序幕,緊接著是合唱團的演唱,悠揚的歌聲令人沈醉不已小與鋼的合,更是動聽悅耳高亢的男高音唱,音質特,餘音繞梁精湛的民族舞蹈,則贏得滿堂喝采最後壓軸是豎與長笛的合,浪漫動人的調,將現場帶入另一波高潮,結束了這場音樂的對話。
  6. While it is not known for whom bach composed the six suites for solo cello, it has been suggested that he might have had in mind either christian ferdinand abel or christian bernhard linike, both of whom played in the orchestra at c ? then

    我們並不知道巴赫這六部大是為誰所作,但很有可能是克里斯蒂安?費迪南德?阿貝爾或克里斯蒂安?伯恩哈德?里尼克;他們當時都是科滕樂團中的成員。
  7. On 1st of december, the hong kong philharmonic will bring to you a showcase of the gems of classical music for an inspired, relaxing and magical evening

    音樂會節目包括取材自梁山伯與祝英臺的愛情傳奇、中國作家在國際樂壇最受觸目的作品之一梁祝小,由傑出華人小家、現今《梁祝》權威演繹者呂思清擔任
分享友人