損害通知 的英文怎麼說

中文拼音 [sǔnhàitōngzhī]
損害通知 英文
notice of damage
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • 損害 : harm; damage; injure; damnify; [生物學] lesion; blight
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. When the dangerous level in insurance mark increases insurant, did not fulfil announcement obligation by contract agreement lawfully, inform an underwriter not in time namely, the interest that meets an underwriter probably is caused damage, ought to bear consequence of the following law : insurant did not fulfill danger to increase announcement obligation, the agree carries responsibility of breach of contract ; 2 be insurant did not fulfill danger to increase announcement obligation, the loss of the insurance symptom that the insurance accident place that increase because of dangerous level and happens causes, answer to assume responsibility by insurant proper motion, the underwriter pays insurance compensation to insurant no longer

    被保險人在保險標的危險程度增加時,未依法按合同約定履行義務,也就是未及時保險人的,很可能會給保險人的利益造成,應當承擔以下法律後果:一是被保險人未履行危險增加義務的,應承擔違約責任;二是被保險人沒有履行危險增加義務的,因危險程度增加而發生的保險事故所造成的保險標的失,應由被保險人自行承擔責任,保險人不再向被保險人支付保險賠償金。
  2. Further, egate2china makes no warranty or representation as to an a v agent s authentication and verification results. neither egate2china nor any of its affiliates shall be liable for any errors or omissions whether or not negligent, intentional or otherwise by an a v agent. 5. 2 any material downloaded or otherwise obtained through the use of the service is done at each member s sole discretion and risk and each member is solely responsible for any damage to its computer system or loss of data that results from the download of any such material. no advice or information, whether oral or written, obtained by any member from egate2china or through or from the service shall create any warranty not expressly stated in this agreement

    您明確理解和同意,中國經濟門戶網不對因下述任一情況而發生的任何賠償承擔責任,包括但不限於利潤、商譽、使用、數據等方面的失或其他無形失的賠償(無論中國經濟門戶網是否已被告該等賠償的可能性) : ( i )使用或未能使用「服務」 ; ( ii )因過或從「服務」購買或獲取任何貨物、樣品、數據、資料或服務,或過或從「服務」接收任何信息或締結任何交易所產生的獲取替代貨物和服務的費用; ( iii )未經批準接入或更改您的傳輸資料或數據; ( iv )任何第三者對「服務」的聲明或關于「服務」的行為;或( v )因任何原因而引起的與「服務」有關的任何其他事宜,包括疏忽。
  3. In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under this insurance, notice must be given to the underwriters promptly after the date on which the assured, owners or managers become or should have become aware of the loss or damage and prior to survey so that a surveyor may be appointed if the underwriters so desire

    4如果發生根據本保險可以索賠的失或的意外事故,須在被保險人、船東或管理人道或應當失或之日後,並在檢驗前,迅速保險人,以便在保險人如此要求時指定檢驗人。
  4. If notice is not given to underwriters within twelve months of that date unless the underwriters agree to the contrary in writing, the underwriters will be automatically discharged from liability for any claim under this insurance in respect of or arising out of such accident or the loss or damage

    若未在該日起12個月內保險人,除非保險人書面作相反的同意,對與此種意外事故或失,有關的或由其引起的根據本保險的任何索賠,保險人自動解除責任。
  5. A breach of contract committed by one of the parties is fundamental if it results in such detriment to the other party as substantially to deprive him of what he is entitled to expect under the contract, unless the party in breach did not foresee and a reasonable person of the same kind in the same circumstances would not have foreseen such a result

    一方當事人違反合同的結果,如使另一方當事人蒙受,以致於實際上剝奪了他根據合同規定有權期待得到的東西,即為根本違反合同,除非違反合同一方並不預而且一個同等資格情達理的人處于相同情況中也沒有理由預會發生這種結果。
  6. 3. the gist lo judge a contract ' s legal effect is item 52 of contract law. according to mis item, only when unauthorized disposition harm country ' s interest or the other party of business still conduct the business after knowing that the one he deals with is unaumorized, the unauthorized disposition contract is invaiid. the former invalidation is because of consequence of tehavior, the latter invalidation is because of the other party ' s malice. aumorized disposition contract is also invalid in the same circumstance

    三、判定合同無效的依據應是合同法第52條。以該條的規定考量無權處分合同,僅會在無權處分人的欺詐行為了國家利益及交易相對人明處分人無處分權從而構成惡意串這兩種情形下,無權處分合同無效。前一種情形是由於行為後果一導致合同無效,后一種情形則是因相對
  7. Then it asserts that the objective standard of trademark infringement may include : illegal activities, damages and causality between illegal activities and damages, by drawing lessons from international treaties and foreign laws, then basing on the rules of " imminent infringement " of the new trademark law, and combining it with the characteristics of intellectual property rights at the same time. while whether the subjective standard needs fault needs to be contingent upon different forms of trademark infringement

    接著過借鑒國際條約、國外法律,並依據新《商標法》上關于「即發侵權」的規定,同時結合識產權領域侵權的特點,主張在認定商標侵權行為時,客觀方面需要具備違法行為、以及違法行為和之間的因果關系三個要件;主觀方面是否需要具備過錯,則需要依不同的商標侵權行為形式而定。
  8. 4 in the event of the vessel being employed in trading operations which entail cargo loading or discharging at sea from or into another vessel ( not being a harbour or inshore craft ) no claim shall be recoverable under this insurance for loss of or damage to the vessel or liability to any other vessel arising from such loading or discharging operations, including whilst approaching, lying alongside and leaving, unless previous notice that the vessel is to be employed in such operations has been given to the underwriters and any amended terms of cover and any additional premium required by them have been agreed

    4若保險船舶被僱用于在海上將貨物裝卸入他船(非港口或近岸駁船)或自他船裝卸入本船的商業作業,由於此種裝卸作業,包括兩船駛近、並排停靠和駛離,造成保險船舶的滅失或或對他船的責任,不得根據本保險索賠,除非保險船舶被僱用於此種作業前已保險人,且已同意保險人要求的修改承保條件及任何附加的保險費。
  9. Failure to give either notice makes the party thus failing liable in damages for loss which otherwise could have been avoided

    未發出兩種中任一種的一方,應對本應可以避免的失承擔賠償責任。
  10. Where the power supplier suspended power supply without notifying the power customer in advance, thereby causing loss to the power customer, it shall be liable for damages

    未事先用電人中斷供電,造成用電人失的,應當承擔賠償責任。
  11. Where the buyer so notifies the seller after 15 days of the agreed date of delivery, damages will run from the date of the notice

    如果買方從約定的交貨之日起15日內向賣方發出這樣的賠償金從之日起算。
  12. Where the buyer so notifies the seller within 15 days from the agreed date of delivery, damages will run from the agreed date of delivery or from the last day within the agreed period of delivery

    如果買方從約定的交貨日起15日內向賣方發出這樣的賠償金從約定的交貨日起或在約定的交貨期限內的最後一日起算。
  13. The law firm have the real estate department, the arbitration law department, the company law department, the intellectual property rights department, the workman source affairs department, the contract law department, the criminal law department, international legal affairs department, the transportation damage compensate law department, the aviation law department, the marital family law department, the medical dispute law department

    設有建築房地產事務部、仲裁法律事務部、公司法律事務部、識產權事務部、勞動人事事務部、合同法律事務部、刑事法律事務部、涉外法律事務部、交人身賠償法律事務部、航空法律事務部、婚姻家庭法律事務部、醫療糾紛法律事務部。
  14. You agree that american express, its affiliates and any of their respective officers, directors, employees, or agents will not be liable, whether in contract, tort, strict liability or otherwise, for any indirect, punitive, special, consequential, incidental or indirect damages including without limitation lost profits, cost of procuring substitute service or lost opportunity arising out of or in connection with the use of the site or a linked site, or with the delay or inability to use the site or a linked site, even if american express is made aware of the possibility of such damages

    美國運對任何因進入或使用本網站或因任何相關行為而引致之直接間接相應或特殊失不會負上任何法律或其它責任無論該等責任是否基於合約法侵權法強制責任或其他原因。同時,無論美國運是否已被關于該等失或之可能性,美國運概不會對該等失負上任何法律或其它責任該等責任包括因電腦病毒而引致使用者電腦器材之任何失。
  15. Without prejudice to the clause immediately above, you must raise any objection to an item in your billing statement by written notice to tdc which must contain reasonable details of your objection within 7 calendar days after the issue of the billing statement to you

    在不上述規定的原則下,閣下提出反對須在賬單發出的7日內向貿發局就賬單內的某一項收費提出書面反對書(該書須列出閣下反對的合理詳情) 。
  16. Without prejudice to the clause immediately above, you must raise any objection to an item in your billing statement by written notice to tdc ( which must contain reasonable details of your objection ) within 7 calendar days after the issue of the billing statement to you

    在不上述規定的原則下,閣下提出反對須在賬單發出的7日內向貿發局就賬單內的某一項收費提出書面反對書(該書須列出閣下反對的合理詳情) 。
  17. Should the buyer be unable to arrange insurance in time owing to the seller ' s failure to give the abovementioned advice of shipment by telex, the seller shall be held responsible for any and all damages and / or losses attributable to such failure

    如因賣方未及時用電傳告買方上述裝船而使買方不能及時保險,賣方負責賠償買方由此而引起的一切及/或失。
  18. Should thebuyer be unable to arrange insurance in time owing to the seller ' s failureto give the above mentioned advice of shipment by cable or telex, theseller shall be held responsible for any and all damages and / or lossesattributable to such failure

    如因賣方未及時用電報或電傳給買方以上述裝船而使買方不能及時保險,賣方負責賠償買方由此而引起的一切及或失。
  19. If csrc considers this proposal does not conform to the present notice, or is obviously under the circumstance of damaging the benefits of the company and of medium or small investors, it may stop the implementation of this proposal

    中國證監會認為以資抵債方案不符本《》規定,或者有明顯公司和中小投資者利益的情形,可以制止該方案的實施。
  20. Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specifications, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyer shall, on the strength of the inspection certificate issued by the inspection bureau, notify the seller promptly in writing of any claim for damages or for compensation

    在貨物到達目的地后90天之內,如果發現貨物的質量、規格或數量與合同的規定不符,除非應由保險公司和船東承擔責任之外,買方應憑檢驗機構出具的檢驗證書立即以書面方式將任何賠償或賠償金的要求賣方。
分享友人