的英文怎麼說

中文拼音 []
英文
動詞1. (搏鬥) combat; fight; struggle; wrestle; strike 2. (撲上去抓) pounce on 3. (跳動) beat; pulsate; throb
  1. This abnormality can be appreciated by carefully palpating the pulse in such patients.

    當小心地觸診這類病人的脈時,可以辨別出這種異常。
  2. The ache was subsiding into a dull throb.

    疼痛漸漸消退,變成隱隱的動了。
  3. Palpitation from frequent extrasystoles or other arrhythmia is common.

    來自頻發的期前動或其他心律不齊的心悸亦屬常見。
  4. The arterial pulse pressure in aortic insufficiency is widened.

    主動脈瓣閉鎖不全時脈壓變寬。
  5. It was followed by the swift flashes of the rifles, which sent their leaden messenger across the rock in volleys, as though the assailants would pour out their impotent fury on the insensible scene of the fatal contest.

    緊接著,火光閃閃,槍彈越過雙方之間的巖石,成排地飛射過來,彷彿他們要把自己無可奈何的憤怒,全都發泄在進行這場殊死鬥的這片無知無覺的土地上似的。
  6. The bull was assembling his energies for a new charge.

    牛還在積蓄力量準備鬥。
  7. Yet on maximal vagal stimulation, both atria and ventricles come to a standstill.

    然而,以最大刺激作用於迷走神經時,心房和心室都停
  8. Adequate doses of atropine can abolish many types of reflex vagal cardiac slowing or asystole.

    適當劑量的阿托品能消除多種類型的迷走反射性心效減慢或停
  9. Men fought in back rooms and on barges.

    人們曾經在密室里和遊艇上鬥。
  10. We are just like a humble boat adding the backstays and lifting the sails in the boundless sea finally grows into an ocean liner that could fight with the wind, split the waves and pave forward

    猶如汪洋中的一艘小船添桅張帆,終于成長為一條擊風浪的遠洋海輪,劈風斬浪,勇往直前。
  11. In bullfighting, the formal procession into the ring of the players, including the matadors, banderilleros, and horses, that occurs just before the first bull is fought

    當時那公牛正忙著與鬥牛士鬥,但是它突然看到了那個醉漢,而那醉漢正在說些粗魯的評論話,而且揮舞著一頂紅色的帽子。
  12. Just as the french revolution was a worldwide symbol of revolt against despotism, so too bastille day remains perhaps the most famous of national days across the globe, with only america ' s fourth of july as its competition

    正如法國大革命在世界范圍內都是一種反抗專制的象徵一樣, 「巴士底日」也許依舊是全球國慶日中最著名的一個,唯有美國的7月4日可與之一
  13. The policeman used his baton to battle with the rascal.

    警察用警棍和歹徒鬥。
  14. I knew mr. rochester ; though the begrimed face, the disordered dress his coat hanging loose from one arm, as if it had been almost torn from his back in a scuffle, the desperate and scowling countenance the rough, bristling hair might well have disguised him

    我知道這是羅切斯特先生,盡管污穢的臉,散亂的服飾在一條胳膊上他的外衣垂掛著,好象在一場鬥中幾乎是從背上撕了下來似的,絕望陰沉的臉容粗糙直豎的頭發,完全可以叫人無法辨認。
  15. A lucky thought occurred to him, to send bellerophon to combat with the chimaera.

    突然,他有個好主意,派柏勒洛豐去和喀邁拉鬥。
  16. His heroes are invariably arrogant, proud, unrestrained and bloodily violent, with no regards for the confucian, taoist and buddhist conducts of congeniality, gentleness and modesty. with the rise of chang cheh, chinese cinema for the first time experienced a surge of the aesthetics of violence

    張徹則完全貫徹男性陽剛,他的英雄往往狂傲奔放,而且殺得血腥暴力,打破中國文化傳統儒道佛崇尚和平溫文謙厚的主流戒律。
  17. My grandfather, an old chinese man, devoted his whole life into developing the local economy. in modern terms, his life ' s work is the accumulation of capital for the development of local industry and agriculture. how could a person who had worked so hard for the prosperity of the island be labelled a bloodsucker of the local people

    我的祖父,一個老華人,為了振興當地的經濟,努力拚,捨身忘死,他的作法,近代人稱為籌集資金,投入工農業建設,怎能把這樣為本島謀利的功臣叫做吸當地人血的吸血鬼呢?
  18. The therapeutic effect of amiodarone on the elderly with sinus bradycardia and premature ventricular complexes

    胺碘酮對老年心動過緩伴室性早臨床療效的觀察
  19. Her brain waves and pulse rate are normal, but she won ' t wake up

    她腦電波和脈都正常,但就是無法蘇醒
  20. His temper would have preferred to buffet the angry weather.

    他的性格正好喜歡與壞天氣拼
分享友人