撒的眼神 的英文怎麼說

中文拼音 [deyǎnshén]
撒的眼神 英文
lying eyes
  • : 撒動詞1. (放開; 發出) cast; let go; let out 2. (盡量使出來或施展出來) throw off all restraint; let oneself go
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (小洞; 窟窿) small hole; aperture 3 (事物的關鍵所在) key point 4 [圍棋]...
  • : Ⅰ名詞1 (神靈) god; deity; divinity 2 (精神; 精力) spirit; mind 3 (神氣; 神情) expression; l...
  • 眼神 : [方言] meaningful glance; wink
  1. She read or had read to her his chapbooks preferring them to the merry wives and, loosing her nightly waters on the jordan, she thought over hooks and eyes for believers breeches and the most spiritual snuffbox to make the most devout souls sneeze

    她喜歡它們更甚於溫莎風流娘兒們。她每天晚上跨在尿盆上尿, 393馳想著信徒長褲上鉤子和扣以及使最虔誠信徒打噴嚏鼻煙盒。
  2. Albert had already made seven or eight similar excursions to the colosseum, while his less favored companion trod for the first time in his life the classic ground forming the monument of flavius vespasian ; and, to his credit be it spoken, his mind, even amid the glib loquacity of the guides, was duly and deeply touched with awe and enthusiastic admiration of all he saw ; and certainly no adequate notion of these stupendous ruins can be formed save by such as have visited them, and more especially by moonlight, at which time the vast proportions of the building appear twice as large when viewed by the mysterious beams of a southern moonlit sky, whose rays are sufficiently clear and vivid to light the horizon with a glow equal to the soft twilight of an eastern clime

    弗蘭茲已經到斗獸場來夜遊過十多次了,而他同伴卻是第一次光顧維斯派森大帝這個古跡,平心而論,雖然那兩個向導口若懸河地在他耳邊喋喋不休,他腦子里還是留下了很強烈印象。事實上,要不是親目睹,誰都想象不到一個廢墟竟會這樣莊嚴宏偉,歐洲南部月光和東方落日余輝有著異曲同工之妙,在這種月光之下,廢墟各部分看來似乎都擴大了一倍。弗蘭茲在廢墟內廊底下走了一百步左右,懷古之情便油然而生,於是他離開了阿爾貝,反正那兩個向導總會照他們老規矩,領他去看關獅子洞,斗猩力士休息室和凱大帝包廂
  3. And joab said unto the king, now the lord thy god add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it : but why doth my lord the king delight in this thing

    下24 : 3約押對王說、無論百姓多少、願耶和華你再加增百倍、使我主我王親得見我主我王何必喜悅行這事呢。
  4. This will i do to you : i will put fear in your hearts, even wasting disease and burning pain, drying up the eyes and making the soul feeble, and you will get no profit from your seed, for your haters will take it for food

    我待你們就要這樣、我必命定驚惶、叫目乾癟、精消耗癆病、熱病、轄制你們你們也要白白種、因為仇敵要吃你們所種
  5. I, in turn, will do this to you : i will appoint over you a sudden terror, consumption and fever that will waste away the eyes and cause the soul to pine away ; also, you will sow your seed uselessly, for your enemies will eat it up

    利26 : 16我待你們就要這樣、我必命定驚惶、叫目乾癟、精消耗癆病、熱病、轄制你們你們也要白白種、因為仇敵要吃你們所種
分享友人