The salon was filled with the works of modern artists ; there were landscapes by dupr, with their long reeds and tall trees, their lowing oxen and marvellous skies ; delacroix s arabian cavaliers, with their long white burnouses, their shining belts, their damasked arms, their horses, who tore each other with their teeth while their riders contended fiercely with their maces ; aquarelles of boulanger, representing n ? tre dame de paris with that vigor that makes the artist the rival of the poet ; there were paintings by diaz, who makes his flowers more beautiful than flowers, his suns more brilliant than the sun ; designs by decamp, as vividly colored as those of salvator rosa, but more poetic ; pastels by giraud and muller, representing children like angels and women with the features of a virgin ; sketches torn from the album of dauzats " travels in the east, " that had been made in a few seconds on the saddle of a camel, or beneath the dome of a mosque - in a word, all that modern art can give in exchange and as recompense for the art lost and gone with ages long since past
客廳里掛滿了近代畫家的作品,有杜佩雷的風景畫:長長的蘆葦和高大的樹木,哞哞叫的奶牛和明朗的
天空有德拉克絡畫的阿拉伯騎俠:身穿白色的長袍,把著閃閃發光的腰帶,戴著鐵套的紋章,他們的馬用牙互相嘶咬,騎在馬上的人卻在用他們的狼子棒兇猛地格鬥拼殺布郎熱的水彩畫,色彩極其動人,以致使畫家成了詩人的仇敵有邊亞茲的油畫,他使他的花比真花還鮮艷,太陽比真的太陽還燦爛有德網的圖案畫,色彩象薩爾瓦多羅聯薩的畫一樣生動,但卻富於詩意有吉羅和米勒的粉筆畫,把小孩子畫得象
天使安琪兒,把女人畫得象仙女般美貌有從多薩的東方之行畫冊上
撕下來的速寫,那些速寫都是畫家在駝峰上或回教寺院的殿堂下只花了幾秒鐘的時間勾成的。
Sitting at the table with the officers, tearing the fat, savoury mutton with greasy fingers, petya was in a childishly enthusiastic condition of tender love for all men and a consequent belief in the same feeling for himself in others
彼佳和軍官們一起坐在桌旁
撕著吃那香噴噴的肥羊肉,滿手流著油。彼佳
天真爛漫,他愛一切人,因而他也相信別人也同樣地愛他。
The moment miss scatcherd withdrew after afternoon school, i ran to helen, tore it off, and thrust it into the fire : the fury of which she was incapable had been burning in my soul all day, and tears, hot and large, had continually been scalding my cheek ; for the spectacle of her sad resignation gave me an intolerable pain at the heart
下午放學以後,斯卡查德小姐一走,我便跑到海倫那兒,一把
撕下這塊牌子,把它扔進火里。她所不會有的火氣,整
天在我心中燃燒著,大滴大滴熱淚,一直燒灼著我的臉頰,她那付悲哀的聽
天由命的樣子,使我心裏痛苦得難以忍受。
" i ran to the hospital, and learned that the same night - the night of the 20th of september - a child had been brought there, wrapped in part of a fine linen napkin, purposely torn in half. this portion of the napkin was marked with half a baron s crown, and the letter h.
「我急忙趕到了醫院,深知那
天晚上,即九月二十日的晚上,的確曾有人送了一個孩子到那兒,他是裹在一張特意對半
撕開的麻紗餐巾里送去的,在那一半餐巾上,有半個男爵的紋章和一個字。 」
Jealousy, every day. and it was just chewing me up
嫉妒,每
天的嫉妒它慢慢地把我
撕得粉碎
In our nature, however, there is a provision alike marvellous and merciful, that the sufferer should never know the intensity of what he endures by its present torture, but chiefly by the pang that rankles after it
然而,在我們人類的本性中,原有一條既絕妙又慈悲的先
天準備:遭受苦難的人在承受痛楚的當時並不能覺察到其劇烈的程度,反倒是過后延綿的折磨最能使其
撕心裂肺。
One day, they were arguing and fighting over some silly little thing
有一
天他們倆為一些很愚蠢的小事情爭吵
撕打起來。
Then one night, tearing away the mask suddenly, she came swiftly from the boy's room.
一
天夜晚她忽然將假面具
撕掉,三腳兩步從這個男孩子的房子里出來。
Big holes were blown into the sky, the moonlight blew about.
風
撕裂了
天上的雲塊,柔和的月光從雲隙間瀉向四周。
He kept a calendar, and every morning he check off a day.
他有一本日歷,每
天早晨
撕下一頁。
After going through the challenges, the little practitioners amuse themselves by acting as fairies showering flower petals made of torn newspapers. when the petals fall like snowflakes, the young initiates exclaim and laugh excitedly
終于結束了層層考驗,小同修自製天女散花犒賞自己當撕碎的報紙如雪花般落下時,工作人員的耳里頓時盈滿了小同修們的驚呼聲與笑聲。