支付手續費 的英文怎麼說

中文拼音 [zhīshǒu]
支付手續費 英文
commission
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • : Ⅰ名詞1 (人體上肢前端能拿東西的部分) hand 2 (擅長某種技能的人或做某種事的人) a person doing or...
  • : Ⅰ形容詞(連接不斷) continuous; successive Ⅱ動詞1 (接在原有的后頭) continue; extend; join 2 (...
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  • 支付 : pay (money); defray; payment; payoff
  1. Handling fee will be charged by banks for bank draft application

    申請銀行本票需向銀行支付手續費
  2. B. hk dollars150 bank charges for non - hk dollars

    非港幣款銀行
  3. D banks reserve the right to demand payment of charges and or expenses in advance from the party from whom the collection instruction was received, to cover costs in attempting to carry out any instructions, and pending receipt of such payment also reserve the right not to carry out such instructions

    4銀行對向其發出托收指示的一方保留要求事先支付手續費及或用的權利,以補償其擬執行任何指示的出,在未收到該項款項期間,有保留不執行該項指示的權利。
  4. On february 20 this year, the victim was contacted by a suspect who claimed to be in custody of the inheritance and requested the victim to provide further handling fee of us $ 4, 000 for its release

    到今年二月二十日,受害人收到一名騙徒致電,聲稱管有該筆遺產,但受害人須再四千美元,作為。受害人於是報案。
  5. Whether successfully allotted any shares or not, i / we agree to pay ssl an application service fee of hk $ 100

    不論本人吾等能否成功配得任何股份,本人吾等同意新富申請壹百港元。
  6. If cheques are rejected by the bank, students will be required to pay the course fee and an administrative charge of hk 50 within three working days upon receipt of notification from scs

    票如不能兌現,學員須于收到本院職員通知日起的三個工作天內親臨本院辦事處繳,並須另行繳港幣五十元
  7. Easy palace also accepts travellers cheques issued in euro

    另外我們還接受由者承擔的歐元旅遊
  8. The collecting bank must send without delay advice of payment to the bank from which the collection instruction was received, detailing the amount or amounts collected, charges and / or disbursements and / or expenses deducted, where appropriate, and method of disposal of the funds

    代收行必須無延誤地對向其發出托收指示的銀行寄送款通知,列明金額或收妥金額、扣減的和(或)款和(或)用額以及資金的處理方式。
  9. The collecting bank must send without delay advice of payment to the bank from which the collection instruction was received, detailing the amount or amounts collected, charges and or disbursements and or expenses deducted, where appropriate, and method of disposal of the funds

    代收行必須毫無延誤地將款通知交發給向其發出托收指示的銀行,詳細列明有關金額或收妥金額扣減的及或款及或用如適當以及資金的處理方式。
  10. C in all cases where in the express terms of a collection instruction or under these rules, disbursements and or expenses and or collection charges are to be borne by the principal, the collecting bank shall be entitled to recover promptly outlays in respect of disbursements, expenses and charges from the bank from which the collection instruction was received, and the remitting bank shall be entitled to recover promptly from the principal any amount so paid out by it, together with its own disbursements, expenses and charges, regardless of the fate of the collection

    3在任何情況下,若托收指示中清楚地規定或根據本規則具體規定,款項及或用及或托收應由委託人承擔,代收行應有權從向其發出托收指示的銀行立即收回所出的有關用和,而托收行不管該托收結果如何,應有權向委託人立即收回它所出的任何金額,連同它自己的用和
  11. If the full annual fees are paid and a student subsequently withdraws, a refund for the missed tern will be made ( less 10 % surcharge / missed term ), provided notice is given in writing to the admissions office 60 days before commencement of the new term

    如果您已經了整個學年的用,但因各種原因需要申請退,請在新學期開始前60天,向學校辦公室提出書面申請,還未開始學期的用可以辦理退(扣除10 %的) 。
  12. If the full annual fees are paid and a student subsequently withdraws, a refund for the missed term will be made ( less 10 % surcharge / missed term ), provided notice is given in writing to the admissions office 60 days before commencement of the new term

    如果在您了整個學年的用后,因各種原因需要申請退,請在新學期開始前60天向學校辦公室提出書面申請,還未開始的那一學期的用可以辦理退(扣除10 %的) 。
  13. Payment made by the cardholder to the bank shall be applied in and towards payment of first, outstanding interests, charges, fees, and costs, legal or otherwise ; second, outstanding cash advances and purchases ; and third, current cash advances and purchases

    持卡人所款項,首先用以未清償之利息、用及法律開或其他;其次用以尚未清償現金貸款及購物賬款;而最後則用以當月之現金貸款及購物賬款。
  14. If you let the balance in your bank account fall below100, you have to pay bank charges

    如果你使銀行帳戶中的存款低於100英鎊的話,那麼你必須向銀行支付手續費
  15. Article 38 in the event that an applicant requests the termination of the contract prior to the commencement of the insurance liability, the applicant shall pay handling charges to the insurer and the insurer shall return the premiums paid

    第三十八條保險責任開始前,投保人要求解除合同的,應當向保險人支付手續費,保險人應當退還保險
  16. You should pay certain fees for the procedure

    你應該支付手續費
  17. A handling fee of rmb 20 will be paid for every vehicle together with a deposit of rmb 300

    每輛車需支付手續費20元,押金300元主運輸單位除外。
  18. For employees and self - employed persons, there will be no fee charged to them for either joining or leaving the master trust

    對雇員及自僱人士而言,加入或退出東亞(強積金)集成信託計劃,也無須支付手續費
  19. No fee will be charged to an employer either when enrolling his employees in the master trust or making contributions to it, regardless of how many of employees are involved

    在僱主方面,無論安排多少雇員參加東亞(強積金)集成信託計劃,及向計劃供款,均無須支付手續費
  20. Article 17 the reinsurance acceptor shall, when being able to calculate and determine the net profit commissions that it shall pay to the cedant, treat the profit commissions as a reinsurance expense according to the provisions of the relevant reinsurance contracts, and record it into the profits and losses of the current period

    第十七條再保險接受人應當根據相關再保險合同的約定,在能夠計算確定應向再保險分出人的純益時,將該項純益作為分保用,計入當期損益。
分享友人