支吾說 的英文怎麼說
中文拼音 [zhīwúshuō]
支吾說
英文
stall 2-
She stammers that she could be a geisha again, or better, she could die.
她支支吾吾地說她可以再去當藝妓,或者不如去死的好。Don t prevaricate, said mr. lorry
不要支吾其辭了, 」羅瑞先生說。"i wish you hadn't asked me, " she stalled.
"真希望你沒問過我,"她支吾說。He hummed and hawed but finally told me the truth
他先是支支吾吾,可最後還是跟我說了實話。George said weakly, "maybe carlson lost his gun. "
喬治支吾說,「也許卡爾森把槍丟了。」"don't be angry with me, " she faltered again, and then, breaking down, buried her face in his bosom.
「別生我的氣,」她再一次支吾地說,接著就把臉埋進他胸懷里,情不自禁地痛哭起來。" i wish you hadn ' t asked me, " she stalled
"真希望你沒問過我, "她支吾說。George said weakly, " maybe carlson lost his gun.
喬治支吾說, 「也許卡爾森把槍丟了。 」Is it, she stammered, is it that you don t want me
「你是不是, 」她支吾地說, 「你是不是不要我了? 」The doctor ' s " well, how ' s granny simpson this morning ? have you been making your last will and test … " would falter when he saw her eyes, the intelligence
醫生說: 「辛普森奶奶今早感覺如何?你是不是在立遺… … 」這時,他看到她那雙充滿智慧的眼睛便支吾其詞。[ speaking faltering ltalian ]
[說著支吾的義大利語]Speaking faltering ltalian
說著支吾的義大利語He faltered out a few words
他支吾地說出了幾句。" don ' t be angry with me, " she faltered again, and then, breaking down, buried her face in his bosom
「別生我的氣, 」她再一次支吾地說,接著就把臉埋進他胸懷里,情不自禁地痛哭起來。If it wos so, which i still don t say it is for i will not prewaricate to you, sir, let that there boy keep his father s place, and take care of his mother ; don t blow upon that boy s father - do not do it, sir - and let that father go
就算是干過了我仍舊沒說真干過,我不會對你支吾其辭的,先生,也讓那孩子接替他爸爸的位子,照顧他媽媽吧。Shiki panics, babbling that he didn ' t mean * ciel ' s * curry, and that actually he loves curry for breakfast
志貴慌了,他支支吾吾地說他不是指雪露的咖喱,實際上他非常喜歡把咖喱當早餐來享用。But felix, having a more exact knowledge about the way, put them off, saying, " when lysias the commander comes down, i will decide your case.
徒24 : 22腓力斯本是詳細曉得這道、就支吾他們說、且等千夫長呂西亞下來、我要審斷你們的事。Akiha stumbles out a few abortive sentences ; shiki ogles her figure for a while, before eventually concluding aloud that she ' s as flat - chested as she always was
秋葉支支吾吾地說了幾個支零破碎的句子;志貴盯著她的身材看了一會,最終大聲作出了她還是象往常一樣平胸的結論。22 then felix, who was well acquainted with the way, adjourned the proceedings. " when lysias the commander comes, " he said, " i will decide your case.
22腓力斯本是詳細曉得這道,就支吾他們說:且等千夫長呂西亞下來,我要審斷你們的事。But felix, who had a more detailed knowledge of the way, put them off, saying, when lysias, the chief captain, comes down, i will give attention to your business
腓力斯本是詳細曉得這道、就支吾他們說、且等千夫長呂西亞下來、我要審斷你們的事。分享友人