支嘴兒 的英文怎麼說

中文拼音 [zhīzuǐer]
支嘴兒 英文
order sb. about
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • : 名詞1. (口的通稱) mouth 2. (形狀或作用像嘴的東西) anything shaped or functioning like a mouth 3. (指說話) talk; speak
  1. E was reclining upon soft downy cushions, covered with blue satin spotted with silver ; her head, supported by one of her exquisitely moulded arms, rested on the divan immediately behind her, while the other was employed in adjusting to her lips the coral tube of a rich narghile, through whose flexible pipe she drew the smoke fragrant by its passage through perfumed water. her attitude, though perfectly natural for an eastern woman would, in a european, have been deemed too full of coquettish straining after effect

    那是一間類似婦女休息室的房間,圓形的,天花板由玫瑰色的玻璃嵌成,燈光由天花板上下來,她這時正斜靠在帶銀點的藍綢椅墊上,頭枕著身後的椅背,一隻手托著頭,另外那隻優美的手臂則扶著一含在裏的長煙筒,這長煙筒極其名貴,煙管是珊瑚做的,從這富於彈性的煙管里,升起了一片充滿最美妙的花香的煙霧。
  2. Nor did anyone imagine the number of hours children would eventually devote to te1evision, the common use of television by parents as a child pacifier, the changes television would effect upon child - rearing methods, the increasing domination of family schedules by children ' s viewing requirements - - - in short, the power of the new medium to dominate family life

    也沒有任何人能夠想象出最終孩子們每天用於看電視的時間有多長,更不用說能夠想象出父母們會用電視取代孩子們的橡皮奶,或者電視對育方式的影響,或者孩子們看電視的要求給家庭時間表不斷增強的配作用簡而言之,這個新媒體對家庭生活主宰的威力。
  3. What i know is, that, like a fool, a greater fool than he of whom i spoke just now, i mistook for this peasant girl a young bandit of fifteen or sixteen, with a beardless chin and slim waist, and who, just as i was about to imprint a chaste salute on his lips, placed a pistol to my head, and, aided by seven or eight others, led, or rather dragged me, to the catacombs of st. sebastian, where i found a highly educated brigand chief perusing c ? sar s commentaries, and who deigned to leave off reading to inform me, that unless the next morning, before six o clock, four thousand piastres were paid into his account at his banker s, at a quarter past six i should have ceased to exist

    我只知道自己當時象個傻瓜,一個大傻瓜,我錯把這個下巴上沒有胡須,腰肢纖細,年約十五六歲的男強盜看成是一個農家女了,正當我想在他的唇上吻一下時,他忽然拿出一手槍頂住我腦袋,另外還有七八手槍過來幫忙,於是我被領到,或說得更準確些,是被拖到了聖塞巴斯蒂安的陵墓里。在那,我發現有一位受過高深教育的強盜正在那閱讀凱撒歷史回憶錄,蒙他棄書賜教,告訴我說,除非我在第二天早晨六點鐘以前拿出四千畢阿士特,否則到了六點一刻我就活不成了。
  4. A greek tavern owner who tried to break up a fight between customers watching a greece - turkey soccer match had both ears bitten off, police said on wednesday. owner dimitris tsibibakis intervened as scuffles erupted after a group of bulgarians shouted slogans supporting turkey when they scored their third goal in the european championship qualifier and locals told them to stop

    據據路透社3月28日報道,事發時很多人正聚集在這家酒館內觀看歐錦賽預選賽希臘隊主場迎戰土耳其隊的電視直播,當土耳其隊攻入第三球后,人群中的一夥保加利亞球迷開始高聲喊持土隊的口號,而當地球迷則要求他們馬上閉,於是一場「混戰」便不可避免的發生了。
分享友人