文法符號翻譯 的英文怎麼說

中文拼音 [wénháofān]
文法符號翻譯 英文
translation of a grammar symbol
  • : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ名詞1 (符節) tally (with two halves made of wood bamboo jade metal issued by a ruler to gener...
  • : 號Ⅰ名1 (名稱) name 2 (別號; 字) assumed name; alternative name3 (商店) business house 4 (...
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • 文法 : grammar文法學 grammar
  • 符號 : 1 (記號; 標記) character; sign; symbol; mark; code; notation; expression; denotation; sentinel ...
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. Syntax - lead translator appends lingual attribute on grammar symbol, calculating attribute value with semantic regulation, which attach to a group of producer expression

    制導的將語言的屬性附加到上,並由一組附加到產生式上的語義規則來計算屬性值。
  2. In this paper, a processing approach to the complex long sentence based on multi - strategy is proposed, in which the rule - based analysis and case - based consistent matching are combined by using various linguistic features, including sentence length, punctuation, functional words and contextual condition and so on, which is used to segment the complex sentence into several simple sentences and to compose the translation text of these simple sentences together

    提出一種多語種通用的基於多策略分析的復雜長句處理演算,該演算通過基於實例模式匹配和規則分析相結合的方,綜合利用源語言句子中多種相關的語言特徵,包括語語義特徵、句子長度、標點、功能詞以及上下語境條件等對復雜長句進行切分簡化處理和的復合生成。
  3. In the dissertation, some net technologies relating tight to the web application and net aided design ( nad ) is discussed in brief. the purpose of investigation is to be explore and develop a approach in which the multicultural aspects and regional factors such as langugage translations, multilingual drawings, notations and specifications, unit conversions, standards, materials, etc, can be handle in a rational and systematic way

    簡單論述了web應用相關的網路技術和網路輔助設計技術( nad ) ,重點研究了圖樣中的尺寸公差的轉換方以及圖樣中注釋機器,以期探索和發現一個合理和全面的方,解決在全球製造環境下圖樣間尺寸、語言、、說明以及單位的轉換問題。
  4. Taking the two english versions of xiao hong ' s prose yongyuandechongjingyuzhuiqiu as the example, this paper discusses the literal and free translation in the two versions with the basic knowledge of semiotics

    摘要從學出發以蕭紅的散《永遠的憧憬與追求》及其兩種英為例,研究中直和意兩種方
分享友人